Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3134
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3135
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
|-
|-
|Mrganayaná more balo ná
|Jakhan keu cáhe nái
Kár tare tumi eta káṋdo nishidin
Tumi more dekhiyáchile


Ásibe bale je geche cale
Káche keu áse nái


Tárpar bhule geche ke se mamatáhiin
Tumi bhálo básiyáchile
|Doe-eyed one, to Me won't you say
|When nobody spies,
For whose sake night and day so much you weep,
You'd been watching over me.


Telling He will come, oh Who has departed,
Nearby none arrive,


Thenceforth has forgot; Who is He, lacking empathy?
But You had been holding dear.
|'''Ojos de loto, a Mí no me dirás'''
|'''Cuando nadie espía,'''
'''Por cuya causa noche y día tanto lloras,'''
'''Tu habías estado vigilando por mi.'''


'''Diciendo que Él vendrá, oh Quien ha partido,'''
'''Cerca no llega nadie,'''


'''Desde entonces ha olvidado; ¿Quién es Él, falto de empatía?'''
'''Pero Tú habías estado sosteniendo querido.'''
|-
|-
|Alakaguccha tava ákáshe oŕe
|Tomári áṋkhitáráy
Maner iishán końe meghera jhaŕe
Vasudhárá sudhá jharáy


Tabu se tákálo ná vedaná bujhilo ná
Alakár amarádyuti


Dúre rahiyá gelo kemane se kat́hin
Akátare d́háliyáchile
|Upon the sky fly your curling tresses;
|From pupils of just Your eyes
Shiva of mind is inside, with clouds' rain-shower.
Nectar the [[wikipedia:Vasudhara|Goddess Vasudhara]] mines.


Nonetheless He did not look, fathomed not the pain.
Heaven's celestial luster


He went on staying distant; how is He severe?
You had been conferring lavishly.
|'''Sobre el cielo vuelan tus rizos;'''
|'''De las pupilas de sólo Tus ojos'''
'''Shiva'''<ref group="nb">Iishán significa el Noreste, pero también es un nombre de [[:en:Shiva|Shiva]].</ref> '''de mente está dentro, con lluvia de nubes.'''
'''Néctar la Diosa Vasudhara extrae.'''


'''Sin embargo Él no miró, no comprendió el dolor.'''
'''El brillo celestial del cielo'''


'''Él continuó permaneciendo distante; ¿cómo es Él severo?'''
'''Tú habías estado confiriendo pródigamente.'''
|-
|-
|Ánmane ceye ácho dúrákáshe
|Áloke tumi háso
Man tava bhese jáy diirgha shváse
Áṋdháre tumii bháso


Se ki tabu ásibe ná tava vyathá bujhibe ná
Álo tamasári páre


Man tár galibe ná ke se cira acin
Sure ráge práń bharile
|You are gazing listlessly at the remote heavens;
|In effulgence You grin;
Your mind goes on floating with extended breaths.
Upon darkness You alone swim.


Though He'll not come, will not understand Your pain,
The light on the other side of my stupidity


His heart, won't it melt... that One ever a mystery?
You enlivened with music mode and melody.
|'''Tú estás mirando lánguidamente a los cielos remotos;'''
|'''En el resplandor sonríes;'''
'''Tu mente sigue flotando con respiraciones prolongadas.'''
'''Sobre la oscuridad Tú solo nadas.'''


'''Aunque Él no vendrá, no entenderá Tu dolor,'''
'''La luz al otro lado de mi estupidez'''


'''Su corazón, ¿no se derretirá... ese Supremo siempre un misterio?'''
'''Tú animaste con modo de música y melodía.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3134%20MRGA%20NAYANA%27%20MORE%20BALO%20NA%27.mp3 canción] Mrganayaná more balo ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3135%20JAKHAN%20KEU%20CA%27HE%20NA%27I.mp3 canción] Jakhan keu cáhe nái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3134 Mrganayaná more balo ná]]
[[Canción 3135 Jakhan keu cáhe nái]]

Revisión del 21:20 5 feb 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jakhan keu cáhe nái

Tumi more dekhiyáchile

Káche keu áse nái

Tumi bhálo básiyáchile

When nobody spies,

You'd been watching over me.

Nearby none arrive,

But You had been holding dear.

Cuando nadie espía,

Tu habías estado vigilando por mi.

Cerca no llega nadie,

Pero Tú habías estado sosteniendo querido.

Tomári áṋkhitáráy

Vasudhárá sudhá jharáy

Alakár amarádyuti

Akátare d́háliyáchile

From pupils of just Your eyes

Nectar the Goddess Vasudhara mines.

Heaven's celestial luster

You had been conferring lavishly.

De las pupilas de sólo Tus ojos

Néctar la Diosa Vasudhara extrae.

El brillo celestial del cielo

Tú habías estado confiriendo pródigamente.

Áloke tumi háso

Áṋdháre tumii bháso

Álo tamasári páre

Sure ráge práń bharile

In effulgence You grin;

Upon darkness You alone swim.

The light on the other side of my stupidity

You enlivened with music mode and melody.

En el resplandor Tú sonríes;

Sobre la oscuridad Tú solo nadas.

La luz al otro lado de mi estupidez

Tú animaste con modo de música y melodía.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Jakhan keu cáhe nái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3135 Jakhan keu cáhe nái