Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3131 |
sandbox 3132 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár ámi bhese geche | ||
Sroter jale phuler mata | |||
Jáyni rákhá táke káche | |||
Jaŕ báṋdhane avirata | |||
|I | |Gone afloat has my sense of 'I', | ||
Like a blossom upon current's water. | |||
Keeping it close by did not thrive | |||
Under endless bondage of matter. | |||
|''' | |'''Se ha ido a flote mi sentido del «yo»,''' | ||
''' | '''Como una flor en el agua de la corriente.''' | ||
''' | '''Manteniéndolo cerca no prosperó''' | ||
''' | '''Bajo la interminable esclavitud de la materia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dine ráte nánán bháve | ||
Ceyechilum anubhave | |||
Bháv saritár sab abháve | |||
Rauṋ lágáte shata shata | |||
| | |In diverse ways both day and night, | ||
Knowledge had I desired | |||
On a thought-stream's dearth entire, | |||
The dyes applied, many hundreds. | |||
|''' | |'''De diversas maneras tanto de día como de noche,''' | ||
''' | '''He deseado el conocimiento''' | ||
''' | '''En la escasez de una corriente de pensamiento,''' | ||
'''Los | '''Los tintes aplicados, muchos centenares.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sonár kháṋcár sei je ámi | ||
D́ákle kakhan táke tumi | |||
Nile t́ene shiirśa cumi | |||
Balle rauṋe háráoni to | |||
| | |That same golden-caged 'I'-sense, | ||
When it You did request, | |||
You abducted and then kissing head | |||
Said: "Color you did vanquish." | |||
|''' | |'''Ese mismo sentido «yo» enjaulado en oro,''' | ||
''' | '''Cuando lo pediste,''' | ||
''' | '''Tú secuestraste y luego besando la cabeza''' | ||
''' | '''Dijiste: «Color que tu vencistes».''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3132%20A%27MA%27R%20A%27MI%20BHESE%20GECHE.mp3 canción] Ámár ámi bhese geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3132 Ámár ámi bhese geche]] | ||
Revisión del 19:55 5 feb 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár ámi bhese geche
Sroter jale phuler mata Jáyni rákhá táke káche Jaŕ báṋdhane avirata |
Gone afloat has my sense of 'I',
Like a blossom upon current's water. Keeping it close by did not thrive Under endless bondage of matter. |
Se ha ido a flote mi sentido del «yo»,
Como una flor en el agua de la corriente. Manteniéndolo cerca no prosperó Bajo la interminable esclavitud de la materia. |
| Dine ráte nánán bháve
Ceyechilum anubhave Bháv saritár sab abháve Rauṋ lágáte shata shata |
In diverse ways both day and night,
Knowledge had I desired On a thought-stream's dearth entire, The dyes applied, many hundreds. |
De diversas maneras tanto de día como de noche,
He deseado el conocimiento En la escasez de una corriente de pensamiento, Los tintes aplicados, muchos centenares. |
| Sonár kháṋcár sei je ámi
D́ákle kakhan táke tumi Nile t́ene shiirśa cumi Balle rauṋe háráoni to |
That same golden-caged 'I'-sense,
When it You did request, You abducted and then kissing head Said: "Color you did vanquish." |
Ese mismo sentido «yo» enjaulado en oro,
Cuando lo pediste, Tú secuestraste y luego besando la cabeza Dijiste: «Color que tu vencistes». |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár ámi bhese geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse