Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3127
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3128
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por un traductor anónimo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por un traductor anónimo                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe diipake e kárttike
|Maner e madhuvane
Je álo jválále
Bharile gáne gáne


Tár nái tulaná tár nái tulaná
Táhári anurańane


Áṋdhára nisháte dishá jánáte
Ámi je gechi bhese
|At this pleasure garden of psyche,
You infused songs aplenty.


E tava karúńákańá
On the resonance of them only,
|In this [[wikipedia:Kārtika_(month)|month of Karttik]] with its lamp on sky,
The light You did ignite,


Of it there's no likeness, no likeness.[<nowiki/>[[:en:Akashe_diipake_e_karttike#cite_note-4|nb2]]]
I have gone a-floating.
|'''En este jardín de placer de la psique,'''
'''Infundiste muchas canciones.'''


To make compass known on the dark night,
'''Sólo en la resonancia de ellos,'''


This is a speck of Your kindness.
'''Me he ido flotando.'''
|'''En este mes de Karttik, con su lámpara en el cielo,'''
|-
'''La luz que encendiste,'''
|Bhuvane tulaná nái
Manane khuṋjiyá ná pái
 
Marme rayecho sadái
 
Smrtite áso hese
|In the world there is no equivalent;
Searching cogitation I don't detect.
 
Always You have been like my essence;


'''De esta no hay comparación, no hay comparación.'''<ref group="nb">En todo el hemisferio norte, las estrellas suelen ser brillantes en el cielo nocturno de Karttik, cuando las constelaciones de Orión y Canis Mayor se hacen visibles.</ref>
Into recollection You come smiling.
|'''En el mundo no existe equivalente;'''
'''Buscando meditación que no detecto.'''


'''Para guiar en la noche oscura,'''
'''Siempre has sido como mi esencia;'''


'''Esto es solo una muestra de Tu bondad.'''
'''Al recuerdo vienes sonriendo.'''
|-
|-
|Tomáre bhuliyá jái jadi kabhu
|Vishver varańiiya
Calite calite ánmane prabhu
Citter cayaniiya


E tava diipiká priitir kańiká
Tava ávege dio


Bale lakśye bhulo ná
Ámáre bhare áveshe
|If ever I'm forgetting You,
|Oh the One fit for cosmic welcome,
Lord, listlessly to move and move,
Worthy of the mind's devotion,


Then this Your lamp, love's fragment,
Please convey Your great passion


"The goal," it tells, "don't forget."
Through the rapt attention filling me.
|'''Si alguna vez me olvido de Ti,'''
|'''Oh, el Único apto para la bienvenida cósmica,'''
'''Señor, y me muevo sin rumbo,'''
'''Digno de la devoción de la mente,'''


'''Entonces esta lámpara Tuya, que es fragmento de amor,'''
'''Por favor transmite tu gran pasión.'''


'''Dice: "La meta, no la olvides."'''
'''A través de la atención absorta que me llena.'''
|-
|-
|Vyaśt́ijiivan jadi bhule jáy
|Priitite rekhecho d́háki
Tava ajácita krpár kańáy
Rayecho madhute mákhi


Rudrábhighośe bale nirghośe
Kona shreyah náiko báki


Nijere koro ná chalaná
He prabhu tava sakáshe
|If the unit life go on forgetting,
|From love, calling I've remained;
Through speck of Your unsought mercy,
Honey-coating, I have stayed.


Loud and fiercely out it cries:
There is nothing else to welfare,


"Don't deceive yourself."
Hello Master, in Your proximity.
|'''Si la vida, en su unidad, sigue olvidando,'''
|'''Del amor, que llama he permanecido;'''
'''A través de una chispa de Tu misericordia inmerecida,'''
'''Recubierto de miel, he quedado.'''


'''Grita fuerte y ferozmente:'''
'''No hay nada más que el bienestar,'''


'''"No te engañes a ti mismo."'''
'''Hola Maestro, en Tu proximidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 86:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3127%20A%27KA%27SHE%20DIIPAKE%20E%20KA%27RTTIKE.mp3 canción] Ákáshe diipake e kárttike cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3128%20MANER%20E%20MADHUBANE%20BHARILE.mp3 canción] Maner e madhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3127 Ákáshe diipake e kárttike]]
[[Canción 3128 Maner e madhuvane]]

Revisión del 05:07 14 ene 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner e madhuvane

Bharile gáne gáne

Táhári anurańane

Ámi je gechi bhese

At this pleasure garden of psyche,

You infused songs aplenty.

On the resonance of them only,

I have gone a-floating.

En este jardín de placer de la psique,

Infundiste muchas canciones.

Sólo en la resonancia de ellos,

Me he ido flotando.

Bhuvane tulaná nái

Manane khuṋjiyá ná pái

Marme rayecho sadái

Smrtite áso hese

In the world there is no equivalent;

Searching cogitation I don't detect.

Always You have been like my essence;

Into recollection You come smiling.

En el mundo no existe equivalente;

Buscando meditación que no detecto.

Siempre has sido como mi esencia;

Al recuerdo vienes sonriendo.

Vishver varańiiya

Citter cayaniiya

Tava ávege dio

Ámáre bhare áveshe

Oh the One fit for cosmic welcome,

Worthy of the mind's devotion,

Please convey Your great passion

Through the rapt attention filling me.

Oh, el Único apto para la bienvenida cósmica,

Digno de la devoción de la mente,

Por favor transmite tu gran pasión.

A través de la atención absorta que me llena.

Priitite rekhecho d́háki

Rayecho madhute mákhi

Kona shreyah náiko báki

He prabhu tava sakáshe

From love, calling I've remained;

Honey-coating, I have stayed.

There is nothing else to welfare,

Hello Master, in Your proximity.

Del amor, que llama he permanecido;

Recubierto de miel, he quedado.

No hay nada más que el bienestar,

Hola Maestro, en Tu proximidad.

Notas

  1. Traducido por un traductor anónimo

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner e madhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3128 Maner e madhuvane