Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3186 |
sandbox 3187 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tiirthapati tumi bhare ácho manobhúmi | ||
Tomár samán guńii bhává je jáy ná | |||
Saptaloker svámii rayecho cetaná cumi | |||
Tomár matan jiṋánii ár keu hay ná | |||
| | |Owner of holy sites entire, You are the mind-realm; | ||
A person qualified as You, it can't be imagined. | |||
Master of the [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven spheres]], You've stayed kissing consciousness; | |||
A sage like unto You, one more does not exist. | |||
|''' | |'''Poseedor por completo de lugares sagrados , Tú eres el reino de la mente;''' | ||
''' | '''Una persona calificada como Tú, no puede ser imaginada.''' | ||
''' | '''Amo de las siete esferas, Tú has estado besando la conciencia;''' | ||
''' | '''Un sabio como Tú, uno más no existe.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bháśár atiita loke bhávanár smitáloke | ||
Sab kichu dekhe jáo priitir aiṋjan mekhe | |||
Tomár upamá nái tomáre sabái cái | |||
Udvel man kono máná máne ná | |||
| | |In a world beyond speech, a place of radiant thought, | ||
You go on witnessing everything, coated by [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] of love. | |||
Your equal is not there, Yourself do we all desire; | |||
No taboo is heeded by the mind effusive. | |||
|''' | |'''En un mundo más allá del habla, un lugar de pensamiento radiante,''' | ||
''' | '''Tú sigues atestiguando todo, cubierto por el kohl del amor.''' | ||
''' | '''Tu igual no existe, A Ti mismo todos deseamos;''' | ||
''' | '''Ningún tabú es tomado en cuenta por la mente apasionada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Marmer gabhiire bháver madhupure | ||
Unmáda dyotanáy citta cetanádháre | |||
Alakhe pulake háso sabete priitite bháso | |||
Nikhil vishve tava tulaná hay ná | |||
| | |In abstract [[wikipedia:Mathura|Mathura]] at a deep niche of heart, | ||
On mental stream of consciousness with frantic implication, | |||
Invisibly thrilled You smile, to everyone with love You float; | |||
In the whole cosmos, You have no equivalent. | |||
|''' | |'''En la Mathura abstracta en un nicho recóndito del corazón,''' | ||
'''En | '''En la corriente mental de la conciencia con exaltación implícita ,''' | ||
''' | '''Invisiblemente emocionado Tú sonríes, a todos con amor Tú flotas;''' | ||
''' | '''En todo el cosmos, Tú no tienes equivalente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3187%20TIIRTHAPATI%20TUMI%20BHARE%20A%27CHO%20MANOBHU%27MI.mp3 canción] Tiirthapati tumi bhare ácho manobhúmi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3187 Tiirthapati tumi bhare ácho manobhúmi]] | ||
Revisión del 07:10 11 ene 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tiirthapati tumi bhare ácho manobhúmi
Tomár samán guńii bhává je jáy ná Saptaloker svámii rayecho cetaná cumi Tomár matan jiṋánii ár keu hay ná |
Owner of holy sites entire, You are the mind-realm;
A person qualified as You, it can't be imagined. Master of the seven spheres, You've stayed kissing consciousness; A sage like unto You, one more does not exist. |
Poseedor por completo de lugares sagrados , Tú eres el reino de la mente;
Una persona calificada como Tú, no puede ser imaginada. Amo de las siete esferas, Tú has estado besando la conciencia; Un sabio como Tú, uno más no existe. |
| Bháśár atiita loke bhávanár smitáloke
Sab kichu dekhe jáo priitir aiṋjan mekhe Tomár upamá nái tomáre sabái cái Udvel man kono máná máne ná |
In a world beyond speech, a place of radiant thought,
You go on witnessing everything, coated by kohl of love. Your equal is not there, Yourself do we all desire; No taboo is heeded by the mind effusive. |
En un mundo más allá del habla, un lugar de pensamiento radiante,
Tú sigues atestiguando todo, cubierto por el kohl del amor. Tu igual no existe, A Ti mismo todos deseamos; Ningún tabú es tomado en cuenta por la mente apasionada. |
| Marmer gabhiire bháver madhupure
Unmáda dyotanáy citta cetanádháre Alakhe pulake háso sabete priitite bháso Nikhil vishve tava tulaná hay ná |
In abstract Mathura at a deep niche of heart,
On mental stream of consciousness with frantic implication, Invisibly thrilled You smile, to everyone with love You float; In the whole cosmos, You have no equivalent. |
En la Mathura abstracta en un nicho recóndito del corazón,
En la corriente mental de la conciencia con exaltación implícita , Invisiblemente emocionado Tú sonríes, a todos con amor Tú flotas; En todo el cosmos, Tú no tienes equivalente. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tiirthapati tumi bhare ácho manobhúmi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse