Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3184
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3185
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
|-
|-
|D́eke jái sáŕá náhi pái
|Bhálabásiyáchi tomáre ceyechi
Eki kat́hin hrday kat́hin hrday
Ámár maner maiṋjuśáy


Kabhu káche áso kabhu dúre háso
Káche áso náko kena dúre tháko


Eki liilá eki abhinay
Bujheo bojho náko mor ásháy
|I go on calling, I don't get a reaction;
|I have loved, Yourself have I wanted
What a severe heart, so stern a heart!
In my mental [[wikipedia:Casket_(decorative_box)|casket.]]


Sometimes You come close, else remote You grin;
Proximate You come not, far off why do You bide;


Such a cosmic sport, oh such affectation!
Even realized, my hope You don't comprehend.
|'''Sigo llamando, no obtengo respuesta;'''
|'''Yo he amado, a Ti mismo te he querido'''
'''¡Qué corazón tan severo, tan riguroso corazón !'''
'''En mi alhajero mental.'''


'''A veces Te acercas, otras alejado Te sonríes;'''
'''Allegado no vienes, muy lejos ¿ por qué esperas ?;'''


'''¡Qué juego cósmico, oh qué recreación!'''
'''Aun realizada, mi esperanza no comprendes.'''
|-
|-
|Nrtyer tále bháso uttále
|Sudúre thekeo kena hese jáo
Úrmimáláy jaladhiri jale
Madhurimákeo madhute d́heke dáo


Jiivan dolár kúle upakúle
Álo áṋdháre liiláte lukáo


Tomár mádhurii kathá kay
Tomáy bujhe ot́há halo dáy
|To dance-beat You float on high;
|Remaining afar, why do You go on smiling;
In rows of waves upon my ocean-tide.
Even the sweetness in honey You conceal.


A life of dangling on the coast, on the shoreline;
In light and dark through [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Game]] You're hiding;


The tale Your sweetness reports!
Understanding You became a challenge.
|'''Al ritmo  de la danza Tú flotas en lo alto;'''
|'''Permaneciendo lejos, por qué sigues sonriendo;'''
'''En hiladas de olas sobre mi marea oceánica.'''
'''Incluso la dulzura en la miel Tú ocultas.'''


'''Una vida de vaivén en la costa, en la orilla;'''
'''En la luz y en la oscuridad a través del Juego Te escondes;'''


'''¡El cuento que narra tu dulzura!'''
'''Entenderte se convirtió en un desafío.'''
|-
|-
|Sab juge ácho ácho sab kále
|Juge juge jata eseche jogiirá
Háráno smrtite akálera bhále
Tomár bháve ghire thekeche tárá


Bháve o abháve sabákár múle
Ańu paramáńu niiháriká tárá


Tava priitidhárá mishe ray
Priitidháre tava stuti gáy
|You are in every age, at every season You abide;
|Age after age whatever [[wikipedia:Yogi|yogiis]] have come,
With memories gone missing, with fate of bad times.
They've remained circled by Your thought.


In presence and in dearth, at bedrock of all entire
Atom and molecule, nebula and star,


Blended stays Your stream of love.
They sing accolade to Your love current.
|'''Estás en cada era, en cada estación Te quedas;'''
|'''Era tras era cualesquiera que sean, los yoguis han venido,'''
'''Con recuerdos perdidos, con presagio de malos tiempos.'''
'''Ellos han permanecido rodeados por Tu pensamiento.'''


'''En la existencia y en la escasez, en el origen de todos por completo'''
'''Átomo y molécula, nebulosa y estrella,'''


'''Entreverada permanece Tu corriente de amor.'''
'''Cantan elogios a Tu flujo de amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3184%20D%27EKE%20JA%27I%20SA%27R%27A%27%20NA%27%20PA%27I.mp3 canción] D́eke jái sáŕá náhi pái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3185%20BHA%27LA%20BA%27SIYA%27CHI%20TOMA%27RE%20CEYECHI.mp3 canción] Bhálabásiyáchi tomáre ceyechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3184 D́eke jái sáŕá náhi pái]]
[[Canción 3185 Bhálabásiyáchi tomáre ceyechi]]

Revisión del 15:08 25 dic 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabásiyáchi tomáre ceyechi

Ámár maner maiṋjuśáy

Káche áso náko kena dúre tháko

Bujheo bojho náko mor ásháy

I have loved, Yourself have I wanted

In my mental casket.

Proximate You come not, far off why do You bide;

Even realized, my hope You don't comprehend.

Yo he amado, a Ti mismo te he querido

En mi alhajero mental.

Allegado no vienes, muy lejos ¿ por qué esperas ?;

Aun realizada, mi esperanza no comprendes.

Sudúre thekeo kena hese jáo

Madhurimákeo madhute d́heke dáo

Álo áṋdháre liiláte lukáo

Tomáy bujhe ot́há halo dáy

Remaining afar, why do You go on smiling;

Even the sweetness in honey You conceal.

In light and dark through Game You're hiding;

Understanding You became a challenge.

Permaneciendo lejos, por qué sigues sonriendo;

Incluso la dulzura en la miel Tú ocultas.

En la luz y en la oscuridad a través del Juego Te escondes;

Entenderte se convirtió en un desafío.

Juge juge jata eseche jogiirá

Tomár bháve ghire thekeche tárá

Ańu paramáńu niiháriká tárá

Priitidháre tava stuti gáy

Age after age whatever yogiis have come,

They've remained circled by Your thought.

Atom and molecule, nebula and star,

They sing accolade to Your love current.

Era tras era cualesquiera que sean, los yoguis han venido,

Ellos han permanecido rodeados por Tu pensamiento.

Átomo y molécula, nebulosa y estrella,

Cantan elogios a Tu flujo de amor.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabásiyáchi tomáre ceyechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3185 Bhálabásiyáchi tomáre ceyechi