Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3195
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3196
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
|-
|-
|Maner gopál manete rayecho
|Vrajer gopál háriye geche
Manabhúmi kare álokita
Manavrajabhúme táre khuṋji


Madhur parashe madhur haraśe
Álokocchvalatá phuriye geche


Manamadhuper iipsita
Bháver diipake táre puṋji
|Heart's Gopal, You've remained in psyche,
|[[:en:Krsna|Gopal of Vraj]], missing has He gone.
The mental sphere illuminating,
In mental [[wikipedia:Braj|Vraj]] Him I seek,


With sweet touch and sweet delight,
But spent has been illumination;


Desired by mind's honeybee.
Ideation's lamp, just that is the savings.
|'''Gopal del corazón, Te has quedado en la psique,'''
|'''Gopal de Vraj, Él desaparecido se ha ido.'''
'''iluminando la esfera mental,'''
'''Lo busco en el Vraj mental,'''


'''Con dulce tacto y dulce deleite,'''
'''pero se ha gastado la iluminación;'''


'''deseado por la abeja de la mente.'''
'''la lámpara de la ideación, sólo eso es el ahorro.'''
|-
|-
|Carańe tomár sapta vyáhrti
|Din áse jáy more náhi cáy
Manane tomár matta prakrti
Sabi dekhe jáy kichu ná jánáy


Nayane tomár ahetukii priiti
Niruddha tithi mukta atithi


Ákáshe pátále prasárita
Vimukta hate táre jáci
|At Your feet are the [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven realms;]]
|Days come and go, but me He does not behold;
By Your cogitation [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_1:_Brahma_Cakra|Nature]] is besotted.
He notes everything, but nothing He makes known.


In Your eyes is a love unmerited,
The date is sealed, my Welcome Guest is free;


Extending from the heavens to Hades.
From Him liberation I entreat.
|'''A Tus pies están los siete reinos;'''
|'''Los días van y vienen, pero Él no me ve;'''
'''Por Tu conocimiento la naturaleza está embelesada.'''
'''Él nota todo, pero nada da a conocer.'''


'''En Tus ojos hay un amor inmerecido,'''
'''La fecha está sellada, mi Huésped Bienvenido está libre;'''


'''que se extiende desde los cielos hasta el Hades.'''
'''de Él la liberación suplico.'''
|-
|-
|Tumi nái hena sthán náhi pái
|Ajáná pathik ajánái tháke
Tomár akále kona kál nái
Nikat́e eleo cená dáy táke


Tomári chande náciche sabái
Sattár májhe bhávanár pháṋke


Tava bhávádháre áshrita
Uṋki diye jáy eo bujhi
|As if You're not, I don't find a region;
|Only unfamiliar stays the Traveler Mysterious;
For You there is no time inauspicious.
Even when coming close, knowing Him is tough.


Dancing to just Your rhythm is everyone,
And yet amid existence, through the gaps of thought,


Supported by Your Ideology.
This too might it be: a sneak peek He goes on giving?
|'''Como si Tú no estuvieras, no encuentro región;'''
|'''Sólo desconocido permanece el Viajero Misterioso;'''
'''para Ti no hay tiempo inoportuno.'''
'''incluso cuando se acerca, conocerle es difícil.'''


'''Bailando sólo a Tu ritmo está todo el mundo,'''
'''Y sin embargo, en medio de la existencia, a través de las lagunas del pensamiento,'''


'''apoyados en Tu Ideología.'''
'''¿Esto también podría ser: un vistazo que Él sigue dando?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3195%20MANER%20GOPA%27L%20MANETE%20RAYECHO.mp3 canción] Maner gopál manete rayecho, manabhúmi kare álokita cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3196%20VRAJER%20GOPA%27L%20HA%27RIYE%20GECHE.mp3 canción] Vrajer gopál háriye geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3195 Maner gopál manete rayecho, manabhúmi kare álokita]]
[[Canción 3196 Vrajer gopál háriye geche]]

Revisión del 19:09 24 dic 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Vrajer gopál háriye geche

Manavrajabhúme táre khuṋji

Álokocchvalatá phuriye geche

Bháver diipake táre puṋji

Gopal of Vraj, missing has He gone.

In mental Vraj Him I seek,

But spent has been illumination;

Ideation's lamp, just that is the savings.

Gopal de Vraj, Él desaparecido se ha ido.

Lo busco en el Vraj mental,

pero se ha gastado la iluminación;

la lámpara de la ideación, sólo eso es el ahorro.

Din áse jáy more náhi cáy

Sabi dekhe jáy kichu ná jánáy

Niruddha tithi mukta atithi

Vimukta hate táre jáci

Days come and go, but me He does not behold;

He notes everything, but nothing He makes known.

The date is sealed, my Welcome Guest is free;

From Him liberation I entreat.

Los días van y vienen, pero Él no me ve;

Él nota todo, pero nada da a conocer.

La fecha está sellada, mi Huésped Bienvenido está libre;

de Él la liberación suplico.

Ajáná pathik ajánái tháke

Nikat́e eleo cená dáy táke

Sattár májhe bhávanár pháṋke

Uṋki diye jáy eo bujhi

Only unfamiliar stays the Traveler Mysterious;

Even when coming close, knowing Him is tough.

And yet amid existence, through the gaps of thought,

This too might it be: a sneak peek He goes on giving?

Sólo desconocido permanece el Viajero Misterioso;

incluso cuando se acerca, conocerle es difícil.

Y sin embargo, en medio de la existencia, a través de las lagunas del pensamiento,

¿Esto también podría ser: un vistazo que Él sigue dando?

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada

Grabaciones

  • Escucha la canción Vrajer gopál háriye geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3196 Vrajer gopál háriye geche