Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3193 |
sandbox 3194 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Madhur tomár lági | ||
Áshár pradiip áchi jváli | |||
Nirvát e diipashikhá jata | |||
Bádhár bhrúkut́i jáy dali | |||
|For the sake of sweet Thee, | |||
Hope's lamp am I lighting. | |||
To extent this lamp-flame is motionless, | |||
The grimace of impediment goes on trampling. | |||
| | |'''Por el bien del dulce Tú,''' | ||
'''enciendo la lámpara de la esperanza.''' | |||
A | '''A la distancia esta llama de lámpara está inmóvil,''' | ||
'''la mueca del impedimento sigue pisoteando.''' | |||
|- | |||
|Calacaiṋcal sakali jagate | |||
Madhumay tumi cirastháyii | |||
Áse jáy sabe tomári srote | |||
Ańumay tumi kál-jayii | |||
Chile ácho tumi thákiyá jáibe | |||
Kále kálátiite ucchali | |||
|To move on, all in this world are restless; | |||
Full of sweetness, You are ever-abiding. | |||
Everybody comes and goes in just Your current. | |||
Triumphant over time, You comprise the tiny. | |||
You had been, are at present, and will stay resident, | |||
In and beyond time, all-pervading. | |||
| | |'''Para seguir adelante, todos en este mundo están inquietos;''' | ||
'''Lleno de dulzura, siempre estás presente.''' | |||
'''Todos van y vienen en Tu corriente.''' | |||
'''Triunfante sobre el tiempo, Tú abarcas lo diminuto.''' | |||
''' | '''Tú has sido, eres actualmente, y permanecerás residente,''' | ||
'''en | '''en y más allá del tiempo, omnipresente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rúp ras ár dhvanisamáśt́i | ||
Sparsha gandha tava visrśt́i | |||
Ei páṋc diye liiláy bhuliye | |||
Liilár gopál ácho bhuli | |||
| | |Form and flavor and tones collectively, | ||
Touch and scent– all of them, Your making. | |||
By way of these five, in Play having forgotten, | |||
Sportive Gopal is ignoring. | |||
|''' | |'''Forma y sabor y tonos juntos,''' | ||
''' | '''tacto y aroma, todos ellos, obra tuya.''' | ||
''' | '''Por medio de estos cinco, en Juego habiendo olvidado,''' | ||
''' | '''el deportivo [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]] ignora.''' | ||
|} | |} | ||
== | == Notas == | ||
<references group="nb" /> | <references group="nb" /> | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3194%20MADHUR%20TOMA%27R%20LA%27GI%20A%27SHA%27R%20PRADIIP.mp3 canción] Madhur tomár lági cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3194 Madhur tomár lági]] | ||
Revisión del 17:54 24 dic 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Madhur tomár lági
Áshár pradiip áchi jváli Nirvát e diipashikhá jata Bádhár bhrúkut́i jáy dali |
For the sake of sweet Thee,
Hope's lamp am I lighting. To extent this lamp-flame is motionless, The grimace of impediment goes on trampling. |
Por el bien del dulce Tú,
enciendo la lámpara de la esperanza. A la distancia esta llama de lámpara está inmóvil, la mueca del impedimento sigue pisoteando. |
| Calacaiṋcal sakali jagate
Madhumay tumi cirastháyii Áse jáy sabe tomári srote Ańumay tumi kál-jayii Chile ácho tumi thákiyá jáibe Kále kálátiite ucchali |
To move on, all in this world are restless;
Full of sweetness, You are ever-abiding. Everybody comes and goes in just Your current. Triumphant over time, You comprise the tiny. You had been, are at present, and will stay resident, In and beyond time, all-pervading. |
Para seguir adelante, todos en este mundo están inquietos;
Lleno de dulzura, siempre estás presente. Todos van y vienen en Tu corriente. Triunfante sobre el tiempo, Tú abarcas lo diminuto. Tú has sido, eres actualmente, y permanecerás residente, en y más allá del tiempo, omnipresente. |
| Rúp ras ár dhvanisamáśt́i
Sparsha gandha tava visrśt́i Ei páṋc diye liiláy bhuliye Liilár gopál ácho bhuli |
Form and flavor and tones collectively,
Touch and scent– all of them, Your making. By way of these five, in Play having forgotten, Sportive Gopal is ignoring. |
Forma y sabor y tonos juntos,
tacto y aroma, todos ellos, obra tuya. Por medio de estos cinco, en Juego habiendo olvidado, el deportivo Gopal ignora. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Madhur tomár lági cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse