Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3193
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3194
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
|-
|-
|Carańa dhariyá vinati kari
|Madhur tomár lági
Bhulo ná ámáy prabhu
Áshár pradiip áchi jváli


Ámi tomár kańá ámi parágakańá
Nirvát e diipashikhá jata


Jiivana bhariyá tomáre smari
Bádhár bhrúkut́i jáy dali
|For the sake of sweet Thee,
Hope's lamp am I lighting.


Bhulite pári ná kabhu
To extent this lamp-flame is motionless,


Mor nái dot́áná nái kona dot́áná
The grimace of impediment goes on trampling.
|Catching feet do I stoop–
|'''Por el bien del dulce Tú,'''
Me, Lord, don't forget;
'''enciendo la lámpara de la esperanza.'''


A dust-mote, I am Your iota tiny.
'''A la distancia esta llama de lámpara está inmóvil,'''


Existence suffusing, I remember You–
'''la mueca del impedimento sigue pisoteando.'''
|-
|Calacaiṋcal sakali jagate
Madhumay tumi cirastháyii


I cannot forget You ever;
Áse jáy sabe tomári srote


No dilemma mine, there's no quandary.
Ańumay tumi kál-jayii
|'''Agarrando los pies me agacho-'''
'''A mí, Señor, no me olvides;'''


'''una mota de polvo, soy tu diminuta pizca.'''
Chile ácho tumi thákiyá jáibe


'''Existencia sufriente, Te recuerdo-'''
Kále kálátiite ucchali
|To move on, all in this world are restless;
Full of sweetness, You are ever-abiding.


'''No puedo olvidarte nunca;'''
Everybody comes and goes in just Your current.


'''ningún dilema mío, no hay dilema.'''
Triumphant over time, You comprise the tiny.
|-
|Anale anile tomár mahimá
Ákáshe pátále tomár tanimá


Kona kichutei nái tava siimá
You had been, are at present, and will stay resident,


Sabete tava dyotaná
In and beyond time, all-pervading.
|In fire and wind is Your majesty;
|'''Para seguir adelante, todos en este mundo están inquietos;'''
In sky and hell, Your subtlety.
'''Lleno de dulzura, siempre estás presente.'''


Your limit, there is nothing;
'''Todos van y vienen en Tu corriente.'''


In one and all, Your meaning.
'''Triunfante sobre el tiempo, Tú abarcas lo diminuto.'''
|'''En el fuego y el viento está Tu majestad;'''
'''En el cielo y el infierno, Tu sutileza.'''


'''Tu límite, no hay nada;'''
'''Tú has sido, eres actualmente, y permanecerás residente,'''


'''en uno y en todo, Tu significado.'''
'''en y más allá del tiempo, omnipresente.'''
|-
|-
|Kśudra ámi tumi je virát́
|Rúp ras ár dhvanisamáśt́i
Baddha ámi tumi je svarát́
Sparsha gandha tava visrśt́i


Arúper májhe ki rúper hát́
Ei páṋc diye liiláy bhuliye


Eṋke calo ekt́áná
Liilár gopál ácho bhuli
|I am trite, You are immense;
|Form and flavor and tones collectively,
Confined am I, You are Godhead.
Touch and scent– all of them, Your making.


Amid formless is there form's market?
By way of these five, in Play having forgotten,


You go on sketching incessantly.
Sportive Gopal is ignoring.
|'''Yo soy trillado, Tú eres inmenso;'''
|'''Forma y sabor y tonos juntos,'''
'''yo estoy confinado, Tú eres la Divinidad.'''
'''tacto y aroma, todos ellos, obra tuya.'''


'''¿En medio de lo informe está el mercado de la forma?'''
'''Por medio de estos cinco, en Juego habiendo olvidado,'''


'''Tú sigues dibujando sin cesar.'''
'''el deportivo [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]] ignora.'''
|}
|}
== gNotas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3193%20CARAN%27A%20DHARIYA%27%20VINATI%20KARI.mp3 canción] Carańa dhariyá vinati kari cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3194%20MADHUR%20TOMA%27R%20LA%27GI%20A%27SHA%27R%20PRADIIP.mp3 canción] Madhur tomár lági cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3193 Carańa dhariyá vinati kari]]
[[Canción 3194 Madhur tomár lági]]

Revisión del 17:54 24 dic 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhur tomár lági

Áshár pradiip áchi jváli

Nirvát e diipashikhá jata

Bádhár bhrúkut́i jáy dali

For the sake of sweet Thee,

Hope's lamp am I lighting.

To extent this lamp-flame is motionless,

The grimace of impediment goes on trampling.

Por el bien del dulce Tú,

enciendo la lámpara de la esperanza.

A la distancia esta llama de lámpara está inmóvil,

la mueca del impedimento sigue pisoteando.

Calacaiṋcal sakali jagate

Madhumay tumi cirastháyii

Áse jáy sabe tomári srote

Ańumay tumi kál-jayii

Chile ácho tumi thákiyá jáibe

Kále kálátiite ucchali

To move on, all in this world are restless;

Full of sweetness, You are ever-abiding.

Everybody comes and goes in just Your current.

Triumphant over time, You comprise the tiny.

You had been, are at present, and will stay resident,

In and beyond time, all-pervading.

Para seguir adelante, todos en este mundo están inquietos;

Lleno de dulzura, siempre estás presente.

Todos van y vienen en Tu corriente.

Triunfante sobre el tiempo, Tú abarcas lo diminuto.

Tú has sido, eres actualmente, y permanecerás residente,

en y más allá del tiempo, omnipresente.

Rúp ras ár dhvanisamáśt́i

Sparsha gandha tava visrśt́i

Ei páṋc diye liiláy bhuliye

Liilár gopál ácho bhuli

Form and flavor and tones collectively,

Touch and scent– all of them, Your making.

By way of these five, in Play having forgotten,

Sportive Gopal is ignoring.

Forma y sabor y tonos juntos,

tacto y aroma, todos ellos, obra tuya.

Por medio de estos cinco, en Juego habiendo olvidado,

el deportivo Gopal ignora.

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhur tomár lági cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3194 Madhur tomár lági