Diferencia entre revisiones de «Canción 0031 Kon timirera pár hate phute uthecho»
Página creada con « Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho Mor jiivanera dhruvatárá Kon amarár lok hate baye enecho Vasudhár sudhádhárá Eso prabhu práńera dhúpe Eso prabhu manera diipe Eso prabhu hrdayera niipe Surabhita karo ei dhará Eso prabhu práńera táne Eso prabhu manera gáne Eso prabhu hrdayera chande Jagáo ghumáye áche járá From what far shore of darkness have You risen, Polestar of my existence? From what celestial kingdom have You brough…» |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho | {| class="wikitable" | ||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español | |||
|- | |||
|Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho | |||
Mor jiivanera dhruvatárá | Mor jiivanera dhruvatárá | ||
| Línea 9: | Línea 14: | ||
Vasudhár sudhádhárá | Vasudhár sudhádhárá | ||
|From what far shore of darkness have You risen, | |||
Polestar of my existence? | |||
From what celestial kingdom have You brought | |||
This earth's flow of ambrosia? | |||
|¿De qué lejana orilla de la oscuridad te has levantado, | |||
estrella polar de mi existencia? | |||
¿De qué reino celestial has traído | |||
El flujo de ambrosía de esta tierra? | |||
|- | |||
|Eso prabhu práńera dhúpe | |||
Eso prabhu manera diipe | Eso prabhu manera diipe | ||
| Línea 19: | Línea 35: | ||
Surabhita karo ei dhará | Surabhita karo ei dhará | ||
|Come, Lord, in the resin of my life; | |||
Come, Lord, in the lamp of my mind; | |||
Come, Lord, in the kadam of my heart... | |||
You make this planet fragrant. | |||
|Ven, Señor, en la resina de mi vida; | |||
Ven, Señor, en la lámpara de mi mente; | |||
Ven, Señor, en el kadam de mi corazón... | |||
Tú haces fragante este planeta. | |||
|- | |||
|Eso prabhu práńera táne | |||
Eso prabhu manera gáne | |||
Eso prabhu hrdayera chande | |||
Jagáo ghumáye áche járá | |||
|Come, Lord, in the tune of my life; | |||
Come, Lord, in the song of my mind; | Come, Lord, in the song of my mind; | ||
| Línea 55: | Línea 63: | ||
You wake those who are dormant. | You wake those who are dormant. | ||
|Ven, Señor, en la melodía de mi vida; | |||
Ven, Señor, en la canción de mi mente; | |||
Ven, Señor, en el ritmo de mi corazón... | |||
Tú despiertas a los que están dormidos. | |||
|} | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__31%20Kon%20timirera%20par%20hate%20phute%20uthecho.mp3 canción] ''Kon timirera par hate phute uthecho'' cantada por un intérprete desconocido en Sarkarverse | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__31%20KON%20TIMIRERA%20PA%27R%20HOTE%20PHU%27T%27E%20UT%27HECHO.mp3 canción] ''Kon timirera par hate phute uthecho'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
Revisión del 03:22 27 mar 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho
Mor jiivanera dhruvatárá Kon amarár lok hate baye enecho Vasudhár sudhádhárá |
From what far shore of darkness have You risen,
Polestar of my existence? From what celestial kingdom have You brought This earth's flow of ambrosia? |
¿De qué lejana orilla de la oscuridad te has levantado,
estrella polar de mi existencia? ¿De qué reino celestial has traído El flujo de ambrosía de esta tierra? |
| Eso prabhu práńera dhúpe
Eso prabhu manera diipe Eso prabhu hrdayera niipe Surabhita karo ei dhará |
Come, Lord, in the resin of my life;
Come, Lord, in the lamp of my mind; Come, Lord, in the kadam of my heart... You make this planet fragrant. |
Ven, Señor, en la resina de mi vida;
Ven, Señor, en la lámpara de mi mente; Ven, Señor, en el kadam de mi corazón... Tú haces fragante este planeta. |
| Eso prabhu práńera táne
Eso prabhu manera gáne Eso prabhu hrdayera chande Jagáo ghumáye áche járá |
Come, Lord, in the tune of my life;
Come, Lord, in the song of my mind; Come, Lord, in the rhythm of my heart... You wake those who are dormant. |
Ven, Señor, en la melodía de mi vida;
Ven, Señor, en la canción de mi mente; Ven, Señor, en el ritmo de mi corazón... Tú despiertas a los que están dormidos. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Kon timirera par hate phute uthecho cantada por un intérprete desconocido en Sarkarverse
- Escuchar la canción Kon timirera par hate phute uthecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse