Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3045
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3046
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
|-
|-
|Ámáke phele rekhe eklá pathe
|Tomáy ámi bhálabásini
Kotháy calecho
Tumi bhálabesecho


Shádá megheri bheláy
Ámáy juge juge


Malaya váy kena bhesecho
Tomár áloy ámi kálo karechi
|To a lonesome path myself having forsaken,
Oh where have You gone?


On a raft of white clouds only,
Dayá kare tabu shiyare ácho jege
|Yourself I held not dear;
But You have loved


With southern wind You've floated off.
Me for ages.
|'''Abandonándome a un camino solitario,'''
'''¿adónde has ido?'''


'''En una balsa de nubes blancas,'''
With Your light I produce ebony;


'''con el viento del sur, te has alejado flotando.'''
But taking pity, You're alert and present.
|'''A ti no te amé,'''
'''pero Tú me has amado'''
 
'''durante siglos.'''
 
'''Con Tu luz produzco ébano,'''
 
'''pero teniendo piedad, Tú estás alerta y presente.'''
|-
|-
|Bágicáy bulbuli gáy
|Tomár bhuvane ámi tuccha ańu
Sur bhariyá kánáy kánáy
Tomár krpáy mor mánasa tanu


Tári ki bháve mete káche pete
Tomáre ghire cali tomári áloy jvali


Adhiir hayecho
Beṋce áchi prabhu tomári saḿvege
|In a tiny garden the [[wikipedia:Bulbul|bulbul]] sings;
|In Your universe I'm an atom trite;
Melody abrim is floating.
By Your grace are mind and body mine.


From his thought to get close is he maddened,
Around You I move; neath a light but Yours I gleam;


Has he become anxious?
I stay alive, Lord, by only Your fervid power.
|'''En un pequeño jardín canta el bulbul;'''
|'''En Tu universo soy un átomo trivial;'''
'''la melodía abrim flota.'''
'''por Tu gracia, mente y cuerpo son míos.'''


'''Su pensamiento de acercarse lo enloquece,'''  
'''A Tu alrededor me muevo; bajo una luz que no es la Tuya, brillo;'''


'''¿se ha vuelto ansioso?'''
'''Me mantengo vivo, Señor, solo por Tu poder ferviente.'''
|-
|-
|Ámáke náo ná sáthe
|Amarár rabhase tumi bhese jáo
Jeo ná eklá pathe
Ańur ahamiká kśamá kare dáo


Tárárá drśt́i hene
Tava karuńár srote vasudhá nrtye máte


Kay je káne kena jete diccho
Ácho sukhe duhkhe otaprota joge
|Along with Thee don't take myself;
|You go on floating with heavenly emotion;
But on a lonely path don't travel.
The egotism of an atom, to it You grant pardon.


Stars on watch, having beheld,
In current of Your kindness, by dance Earth's intoxicated.


In ear they speak: "Why are you letting leave?"
In both grief and glee are You present, inextricably united.
|'''No me lleves contigo;'''
|'''Sigues flotando con emoción celestial;'''
'''pero no viajes por un camino solitario.'''
'''al egoísmo de un átomo, concedes perdón.'''


'''Las estrellas que vigilan, después de haber contemplado,'''
'''En la corriente de Tu bondad, por la danza embriaga la Tierra.'''


'''dicen al oído: "¿Por qué me dejas ir?"'''
'''Tanto en el dolor como en la alegría estás presente, inextricablemente unido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 73:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3045%20Amake%20phele%20rekhe.mp3 canción] Ámáke phele rekhe eklá pathe cantada por Subhankar Haldar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3046%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LABA%27SINI.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabásini cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3045%20A%27MA%27KE%20PHELE%20REKHE%20EKLA%27%20PATH.mp3 canción] Ámáke phele rekhe eklá pathe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3045 Ámáke phele rekhe eklá pathe]]
[[Canción 3046 Tomáy ámi bhálabásini]]

Revisión del 17:49 20 dic 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáy ámi bhálabásini

Tumi bhálabesecho

Ámáy juge juge

Tomár áloy ámi kálo karechi

Dayá kare tabu shiyare ácho jege

Yourself I held not dear;

But You have loved

Me for ages.

With Your light I produce ebony;

But taking pity, You're alert and present.

A ti no te amé,

pero Tú me has amado

durante siglos.

Con Tu luz produzco ébano,

pero teniendo piedad, Tú estás alerta y presente.

Tomár bhuvane ámi tuccha ańu

Tomár krpáy mor mánasa tanu

Tomáre ghire cali tomári áloy jvali

Beṋce áchi prabhu tomári saḿvege

In Your universe I'm an atom trite;

By Your grace are mind and body mine.

Around You I move; neath a light but Yours I gleam;

I stay alive, Lord, by only Your fervid power.

En Tu universo soy un átomo trivial;

por Tu gracia, mente y cuerpo son míos.

A Tu alrededor me muevo; bajo una luz que no es la Tuya, brillo;

Me mantengo vivo, Señor, solo por Tu poder ferviente.

Amarár rabhase tumi bhese jáo

Ańur ahamiká kśamá kare dáo

Tava karuńár srote vasudhá nrtye máte

Ácho sukhe duhkhe otaprota joge

You go on floating with heavenly emotion;

The egotism of an atom, to it You grant pardon.

In current of Your kindness, by dance Earth's intoxicated.

In both grief and glee are You present, inextricably united.

Sigues flotando con emoción celestial;

al egoísmo de un átomo, concedes perdón.

En la corriente de Tu bondad, por la danza embriaga la Tierra.

Tanto en el dolor como en la alegría estás presente, inextricablemente unido.

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáy ámi bhálabásini cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3046 Tomáy ámi bhálabásini