Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3045 |
sandbox 3046 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy ámi bhálabásini | ||
Tumi bhálabesecho | |||
Ámáy juge juge | |||
Tomár áloy ámi kálo karechi | |||
Dayá kare tabu shiyare ácho jege | |||
|Yourself I held not dear; | |||
But You have loved | |||
Me for ages. | |||
With Your light I produce ebony; | |||
''' | But taking pity, You're alert and present. | ||
|'''A ti no te amé,''' | |||
'''pero Tú me has amado''' | |||
'''durante siglos.''' | |||
'''Con Tu luz produzco ébano,''' | |||
'''pero teniendo piedad, Tú estás alerta y presente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomár bhuvane ámi tuccha ańu | ||
Tomár krpáy mor mánasa tanu | |||
Tomáre ghire cali tomári áloy jvali | |||
Beṋce áchi prabhu tomári saḿvege | |||
|In | |In Your universe I'm an atom trite; | ||
By Your grace are mind and body mine. | |||
Around You I move; neath a light but Yours I gleam; | |||
I stay alive, Lord, by only Your fervid power. | |||
|'''En un | |'''En Tu universo soy un átomo trivial;''' | ||
''' | '''por Tu gracia, mente y cuerpo son míos.''' | ||
''' | '''A Tu alrededor me muevo; bajo una luz que no es la Tuya, brillo;''' | ||
''' | '''Me mantengo vivo, Señor, solo por Tu poder ferviente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Amarár rabhase tumi bhese jáo | ||
Ańur ahamiká kśamá kare dáo | |||
Tava karuńár srote vasudhá nrtye máte | |||
Ácho sukhe duhkhe otaprota joge | |||
| | |You go on floating with heavenly emotion; | ||
The egotism of an atom, to it You grant pardon. | |||
In current of Your kindness, by dance Earth's intoxicated. | |||
In | In both grief and glee are You present, inextricably united. | ||
|''' | |'''Sigues flotando con emoción celestial;''' | ||
''' | '''al egoísmo de un átomo, concedes perdón.''' | ||
''' | '''En la corriente de Tu bondad, por la danza embriaga la Tierra.''' | ||
''' | '''Tanto en el dolor como en la alegría estás presente, inextricablemente unido.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3046%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LABA%27SINI.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabásini cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3046 Tomáy ámi bhálabásini]] | ||
Revisión del 17:49 20 dic 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy ámi bhálabásini
Tumi bhálabesecho Ámáy juge juge Tomár áloy ámi kálo karechi Dayá kare tabu shiyare ácho jege |
Yourself I held not dear;
But You have loved Me for ages. With Your light I produce ebony; But taking pity, You're alert and present. |
A ti no te amé,
pero Tú me has amado durante siglos. Con Tu luz produzco ébano, pero teniendo piedad, Tú estás alerta y presente. |
| Tomár bhuvane ámi tuccha ańu
Tomár krpáy mor mánasa tanu Tomáre ghire cali tomári áloy jvali Beṋce áchi prabhu tomári saḿvege |
In Your universe I'm an atom trite;
By Your grace are mind and body mine. Around You I move; neath a light but Yours I gleam; I stay alive, Lord, by only Your fervid power. |
En Tu universo soy un átomo trivial;
por Tu gracia, mente y cuerpo son míos. A Tu alrededor me muevo; bajo una luz que no es la Tuya, brillo; Me mantengo vivo, Señor, solo por Tu poder ferviente. |
| Amarár rabhase tumi bhese jáo
Ańur ahamiká kśamá kare dáo Tava karuńár srote vasudhá nrtye máte Ácho sukhe duhkhe otaprota joge |
You go on floating with heavenly emotion;
The egotism of an atom, to it You grant pardon. In current of Your kindness, by dance Earth's intoxicated. In both grief and glee are You present, inextricably united. |
Sigues flotando con emoción celestial;
al egoísmo de un átomo, concedes perdón. En la corriente de Tu bondad, por la danza embriaga la Tierra. Tanto en el dolor como en la alegría estás presente, inextricablemente unido. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy ámi bhálabásini cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse