Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3044 |
sandbox 3045 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámáke phele rekhe eklá pathe | ||
Kotháy calecho | |||
Shádá megheri bheláy | |||
Malaya váy kena bhesecho | |||
| | |To a lonesome path myself having forsaken, | ||
Oh where have You gone? | |||
On a raft of white clouds only, | |||
With southern wind You've floated off. | |||
|''' | |'''Abandonándome a un camino solitario,''' | ||
''' | '''¿adónde has ido?''' | ||
''' | '''En una balsa de nubes blancas,''' | ||
'''con | '''con el viento del sur, te has alejado flotando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bágicáy bulbuli gáy | ||
Sur bhariyá kánáy kánáy | |||
Tári ki bháve mete káche pete | |||
Adhiir hayecho | |||
| | |In a tiny garden the [[wikipedia:Bulbul|bulbul]] sings; | ||
Melody abrim is floating. | |||
From his thought to get close is he maddened, | |||
Has he become anxious? | |||
|''' | |'''En un pequeño jardín canta el bulbul;''' | ||
''' | '''la melodía abrim flota.''' | ||
''' | '''Su pensamiento de acercarse lo enloquece,''' | ||
''' | '''¿se ha vuelto ansioso?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámáke náo ná sáthe | ||
Jeo ná eklá pathe | |||
Tárárá drśt́i hene | |||
Kay je káne kena jete diccho | |||
| | |Along with Thee don't take myself; | ||
But on a lonely path don't travel. | |||
Stars on watch, having beheld, | |||
In ear they speak: "Why are you letting leave?" | |||
|''' | |'''No me lleves contigo;''' | ||
''' | '''pero no viajes por un camino solitario.''' | ||
''' | '''Las estrellas que vigilan, después de haber contemplado,''' | ||
''' | '''dicen al oído: "¿Por qué me dejas ir?"''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3045%20Amake%20phele%20rekhe.mp3 canción] Ámáke phele rekhe eklá pathe cantada por Subhankar Haldar en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3045%20A%27MA%27KE%20PHELE%20REKHE%20EKLA%27%20PATH.mp3 canción] Ámáke phele rekhe eklá pathe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3045 Ámáke phele rekhe eklá pathe]] | ||
Revisión del 17:39 20 dic 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámáke phele rekhe eklá pathe
Kotháy calecho Shádá megheri bheláy Malaya váy kena bhesecho |
To a lonesome path myself having forsaken,
Oh where have You gone? On a raft of white clouds only, With southern wind You've floated off. |
Abandonándome a un camino solitario,
¿adónde has ido? En una balsa de nubes blancas, con el viento del sur, te has alejado flotando. |
| Bágicáy bulbuli gáy
Sur bhariyá kánáy kánáy Tári ki bháve mete káche pete Adhiir hayecho |
In a tiny garden the bulbul sings;
Melody abrim is floating. From his thought to get close is he maddened, Has he become anxious? |
En un pequeño jardín canta el bulbul;
la melodía abrim flota. Su pensamiento de acercarse lo enloquece, ¿se ha vuelto ansioso? |
| Ámáke náo ná sáthe
Jeo ná eklá pathe Tárárá drśt́i hene Kay je káne kena jete diccho |
Along with Thee don't take myself;
But on a lonely path don't travel. Stars on watch, having beheld, In ear they speak: "Why are you letting leave?" |
No me lleves contigo;
pero no viajes por un camino solitario. Las estrellas que vigilan, después de haber contemplado, dicen al oído: "¿Por qué me dejas ir?" |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Ámáke phele rekhe eklá pathe cantada por Subhankar Haldar en Sarkarverse
- Escucha la canción Ámáke phele rekhe eklá pathe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse