Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3124 |
sandbox 3042 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Andhakár ghare mor | ||
Ke go ele (tumi) | |||
Dekhite páini jánite párini | |||
Kemane ele kakhan esechile | |||
| | |At my house of gloom, | ||
Oh You, Who arrived? | |||
I could not see, I could not know, | |||
In what manner You came when You had appeared. | |||
|''' | |'''En mi casa de penumbra,''' | ||
''' | '''oh Tú, ¿Quién llegaste?''' | ||
''' | '''No pude ver, no pude saber,''' | ||
''' | '''De qué manera llegaste cuando apareciste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Karághát náhi kare niirav carań phele | ||
Ajánte ámár hrdaye praveshile | |||
Rúper chat́áy álokita kare dile | |||
Abhájane krpá karile | |||
| | |No knock was there; but striding silently, | ||
Stealthily, to my heart You gained entry. | |||
You made bright with glow of beauty, | |||
Gracing one who is unworthy. | |||
|''' | |'''No hubo golpes allí; pero caminando silenciosamente,''' | ||
''' | '''Sigilosamente, entraste a mi corazón.''' | ||
''' | '''Hiciste brillar con resplandor de belleza,''' | ||
''' | '''Agraciando a alguien que no es digno.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mantramugdha ámi vismaye ceyechinu | ||
Tomár liilár rase bhásiyá giyechinu | |||
Liilár ságar tumi tomáke peyechinu | |||
Karuńá ekei bale | |||
|I | |Enchanted, I had gawked in astonishment; | ||
Adrift I'd gone on Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game's]] sentiments. | |||
An ocean of sport are You, and I had got Yourself; | |||
By anyone at all is it called mercy? | |||
|''' | |'''Encantado, me quedé boquiabierto;''' | ||
''' | '''A la deriva había ido en los sentimientos de Tu juego .''' | ||
''' | '''Un océano de diversión eres, y yo Te había atrapado;''' | ||
''' | '''¿Por alguien en absoluto se le llama misericordia?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3042%20ANDHAKA%27R%20GHARE%20MOR%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Andhakár ghare mor cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3042 Andhakár ghare mor]] | ||
Revisión del 07:13 19 dic 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Andhakár ghare mor
Ke go ele (tumi) Dekhite páini jánite párini Kemane ele kakhan esechile |
At my house of gloom,
Oh You, Who arrived? I could not see, I could not know, In what manner You came when You had appeared. |
En mi casa de penumbra,
oh Tú, ¿Quién llegaste? No pude ver, no pude saber, De qué manera llegaste cuando apareciste. |
| Karághát náhi kare niirav carań phele
Ajánte ámár hrdaye praveshile Rúper chat́áy álokita kare dile Abhájane krpá karile |
No knock was there; but striding silently,
Stealthily, to my heart You gained entry. You made bright with glow of beauty, Gracing one who is unworthy. |
No hubo golpes allí; pero caminando silenciosamente,
Sigilosamente, entraste a mi corazón. Hiciste brillar con resplandor de belleza, Agraciando a alguien que no es digno. |
| Mantramugdha ámi vismaye ceyechinu
Tomár liilár rase bhásiyá giyechinu Liilár ságar tumi tomáke peyechinu Karuńá ekei bale |
Enchanted, I had gawked in astonishment;
Adrift I'd gone on Your game's sentiments. An ocean of sport are You, and I had got Yourself; By anyone at all is it called mercy? |
Encantado, me quedé boquiabierto;
A la deriva había ido en los sentimientos de Tu juego . Un océano de diversión eres, y yo Te había atrapado; ¿Por alguien en absoluto se le llama misericordia? |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Andhakár ghare mor cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse