Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3172
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3173
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
|-
|-
|Ámár bhuvan háriye geche
|Ajáná pathik ájike elo
Áṋdhár maner gahan końe
Bhávite párini eo hate páre


Khuṋje beŕái káṋdi káṋdái
Ámár kut́ire e kii go halo
|Today appeared the Unknown Traveler.
I could not believe this too can be:


Sabár mane saḿgopane
At my hut; oh what happened!
|My world has gone missing
|'''Hoy apareció el Viajero Desconocido.'''
Inside dark mind's recess deep.
'''No podía creer que esto también pudiera ser:'''


In search I roam, weep and make cry,
'''En mi choza; ¡oh, qué ha pasado!'''
 
In everybody's psyche stealthily.
|'''Mi mundo ha desaparecido'''
'''En lo profundo de la mente oscura.'''
 
'''En busca deambulo, lloro y hago llorar,'''
 
'''En la psique de todos sigilosamente.'''
|-
|-
|Káṋdábo ná kakhano ár
|Bhuvane eso priya jiivane eso
Neiko sama shephálii hár
Hásir madhurimá chaŕiye káche baso


Shishir sikta sarvarikta
Tomár priiti bháse ákáshe vátáse


Bháver ghare nirajane
Práńer dyotaná jágiye tolo
|I won't make cry ever again;
|Enter the world, Beloved, come into existence;
Nothing is like [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine's]] necklace.
Take seat nearby, strewing a smiling sweetness.


Dew-drenched is completely useless
Your love floats upon sky and in breeze;


In a residence of emotion lonely.
The meaning of life You awaken.
|'''No lloraré nunca más;'''
|'''Entra en el mundo, Amado, ven a la existencia;'''
'''Nada es como el collar de jazmín nocturno.'''
'''Toma asiento cerca, esparciendo una sonriente dulzura.'''


'''Empapado de rocío es completamente inútil'''
'''Tu amor flota en el cielo y en la brisa;'''


'''En una residencia de emoción solitaria.'''
'''El significado de la vida Tú despiertas.'''
|-
|-
|Ámár dhará ámár gaŕá
|Jiivan jamumá ujáne baye gelo
Duhkher dine ákul kará
Sab ávilatá áloke hárálo


Ucchalatáy upce paŕá
Dúrke káche parke ghare d́eke nilo


Úrmimáláy sukher kśańe
Maner mádhurii upce dilo
|My Earth, my enclosure,
|Life's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]], running upstream it went;
On days of grief made sorrowful,
All filthiness got vanquished by effulgence.


Is turned overflowing with upsurge
He welcomed stranger into home, the remote adjacent;


In ripples of happiness momentary.
He gave mental sweetness most ample.
|'''Mi Tierra, mi recinto,'''
|'''Jamuna de la vida, corriendo río arriba se fue;'''
'''En días de aflicción entristecida,'''
'''Toda la suciedad fue vencida por la refulgencia.'''


'''Se vuelve rebosante de alboroto'''
'''Él dio la bienvenida a los extraños en el hogar, el adyacente remoto;'''


'''En ondas de felicidad momentánea.'''
'''Él dio la dulzura mental más amplia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 61:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3172%20A%27MA%27R%20BHUVAN%20HA%27RIYE%20GECHE.mp3 canción] Ámár bhuvan háriye geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3173%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20A%27JIKE%20ELO.mp3 canción] Ajáná pathik ájike elo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3172 Ámár bhuvan háriye geche]]
[[Canción 3173 Ajáná pathik ájike elo]]

Revisión del 05:10 8 dic 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ajáná pathik ájike elo

Bhávite párini eo hate páre

Ámár kut́ire e kii go halo

Today appeared the Unknown Traveler.

I could not believe this too can be:

At my hut; oh what happened!

Hoy apareció el Viajero Desconocido.

No podía creer que esto también pudiera ser:

En mi choza; ¡oh, qué ha pasado!

Bhuvane eso priya jiivane eso

Hásir madhurimá chaŕiye káche baso

Tomár priiti bháse ákáshe vátáse

Práńer dyotaná jágiye tolo

Enter the world, Beloved, come into existence;

Take seat nearby, strewing a smiling sweetness.

Your love floats upon sky and in breeze;

The meaning of life You awaken.

Entra en el mundo, Amado, ven a la existencia;

Toma asiento cerca, esparciendo una sonriente dulzura.

Tu amor flota en el cielo y en la brisa;

El significado de la vida Tú despiertas.

Jiivan jamumá ujáne baye gelo

Sab ávilatá áloke hárálo

Dúrke káche parke ghare d́eke nilo

Maner mádhurii upce dilo

Life's Jamuna, running upstream it went;

All filthiness got vanquished by effulgence.

He welcomed stranger into home, the remote adjacent;

He gave mental sweetness most ample.

Jamuna de la vida, corriendo río arriba se fue;

Toda la suciedad fue vencida por la refulgencia.

Él dio la bienvenida a los extraños en el hogar, el adyacente remoto;

Él dio la dulzura mental más amplia.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Ajáná pathik ájike elo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3173 Ajáná pathik ájike elo