Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3068
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3069
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
|-
|-
|Ei ghana nabha niile ele
|Jyotsná dile phul phot́ále
Priitibhará hrdaye
Kena nije ele


Más rtu sál sab dúre phele
Man bhejále dúre rahile


Akáler nilaye
Kena dhará dile ná
|Upon the same sky-blue deep, You appeared
|Moonlight You gave, blooms to grow You made;
To a heart love-replete.
Why Yourself, oh You came not?


Month, season, and year, far behind they all leave
Mind having drenched, far away You remained;


An inapt time's dwelling.
Why embrace You granted not?
|'''Sobre el mismo cielo azul profundo, apareciste'''
|'''Luz de luna Tú diste, flores hiciste crecer;'''
'''A un corazón lleno de amor.'''
'''¿Por qué tú, oh, no viniste?'''


'''Mes, estación y año, lejos dejan'''
'''La mente habiendo empapado, lejos Te quedaste;'''


'''La morada de un tiempo inapropiado.'''
'''¿Por qué no me abrazaste?'''
|-
|-
|Phágune mádhaviimane tumi surabhi
|Úśár uday sama tumi spaśt́a
Águne palásh vane rauṋin chavi
Aruńer rág tomátei srśt́a


Jáhá jáni já ná jáni tumii sabi
Sakal guńe tumi vishiśt́a


Áj dile jániye
Tomár nái tulaná
|In [[wikipedia:Falgun|Phalgun]] You are perfume in the mind of [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]];
|Like the rise of early morn You are revealed;
In the flaming [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] arbor, the colorful luster.
The crimson hue is produced by You only.


You are everything I know and what I don't discern;
In all qualities You are excelling;


This today You revealed.
Your equivalent, there is not.
|'''En Phalgun eres perfume en la mente del mirto;'''
|'''Como la salida de la mañana temprano te revelas;'''
'''En el palasharbor llameante, el brillo colorido.'''
'''El tono carmesí es producido sólo por Ti.'''


'''Tú eres todo lo que sé y lo que no discierno;'''
'''En todas las cualidades sobresales;'''


'''Esto hoy Tú revelaste.'''
'''Tu equivalente, no existe.'''
|-
|-
|Nidágher uttápe tumi ulká
|Alakśye kena tháko sumukhe eso
Sharate rupáli meghe bhásá baláká
Maner mádhurii niye nikat́e baso


Vasante nava kishalaye d́háká
Mohan muralii háte madhura háso


Pathe calo egiye
Ár dúre theko ná
|Under Summer's heat You are the [[wikipedia:Comet|shooting star]];
|Why do You stay unseen, kindly come before me;
On silvery clouds, a buoyant flight of geese in Fall.
With mind's stylish grace, close by take a seat.


In the Spring, covered by fresh green leaves delicate,
Fascinating flute in hand, please smile sweetly;


The path upon, You proceed.
Bide no longer yon.
|'''Bajo el calor del verano Tú eres la estrella fugaz;'''
|'''¿Por qué te quedas sin ser visto, amablemente ven ante mí;'''
'''Sobre nubes plateadas, un vuelo boyante de gansos en otoño.'''
'''Con la gracia elegante de la mente, cerca toma asiento.'''


'''En la primavera, cubierto por frescas hojas verdes delicadas,'''
'''Fascinante flauta en mano, por favor sonríe dulcemente;'''


'''Sigues el camino, continúas.'''
'''No esperes más allí.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3068%20EI%20GHAN%20NABHANIILE%20ELE.mp3 canción] Ei ghana nabha niile ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3069%20JYOTSNA%27%20DILE%20PHU%27L%20PHOT%27A%27LE.mp3 canción] Jyotsná dile phul phot́ále cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3069%20JYOTSNA%27%20DILE%20PHUL%20PHOT%27A%27LE.mp3 canción] Jyotsná dile phul phot́ále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3068 Ei ghana nabha niile ele]]
[[Canción 3069 Jyotsná dile phul phot́ále]]

Revisión del 17:42 28 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jyotsná dile phul phot́ále

Kena nije ele ná

Man bhejále dúre rahile

Kena dhará dile ná

Moonlight You gave, blooms to grow You made;

Why Yourself, oh You came not?

Mind having drenched, far away You remained;

Why embrace You granted not?

Luz de luna Tú diste, flores hiciste crecer;

¿Por qué tú, oh, no viniste?

La mente habiendo empapado, lejos Te quedaste;

¿Por qué no me abrazaste?

Úśár uday sama tumi spaśt́a

Aruńer rág tomátei srśt́a

Sakal guńe tumi vishiśt́a

Tomár nái tulaná

Like the rise of early morn You are revealed;

The crimson hue is produced by You only.

In all qualities You are excelling;

Your equivalent, there is not.

Como la salida de la mañana temprano Tú te revelas;

El tono carmesí es producido sólo por Ti.

En todas las cualidades Tú sobresales;

Tu equivalente, no existe.

Alakśye kena tháko sumukhe eso

Maner mádhurii niye nikat́e baso

Mohan muralii háte madhura háso

Ár dúre theko ná

Why do You stay unseen, kindly come before me;

With mind's stylish grace, close by take a seat.

Fascinating flute in hand, please smile sweetly;

Bide no longer yon.

¿Por qué te quedas sin ser visto, amablemente ven ante mí;

Con la gracia elegante de la mente, cerca toma asiento.

Fascinante flauta en mano, por favor sonríe dulcemente;

No esperes más allí.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Jyotsná dile phul phot́ále cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Jyotsná dile phul phot́ále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3069 Jyotsná dile phul phot́ále