Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3063 |
sandbox 3064 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Je vahnishaláká jválále | ||
Nivibe ná tá kakhano | |||
Tava ráge anuráge | |||
Se shikhá jvalibe jeno | |||
|You | |The torch You ignited | ||
Won't be quenched at any time. | |||
By way of Your love and fondness, | |||
Be aware that flame will shine. | |||
|''' | |'''La antorcha que encendiste''' | ||
''' | '''No se apagará en ningún momento.''' | ||
''' | '''Por Tu amor y cariño''' | ||
''' | '''Sé consciente de que la llama brillará.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Priitirase tumi ácho | ||
Rabhase mete rayecho | |||
Manomájhe nácitecho | |||
Madhute mádhurii ghana | |||
| | |With amity's passion You abide; | ||
You've been rapt in great delight... | |||
You stay dancing mid the mind, | |||
A dense sweetness honey-like. | |||
|''' | |'''Con la pasión de la amistad Tú permaneces;''' | ||
''' | '''Te has extasiado en gran deleite...''' | ||
''' | '''Te quedas danzando en medio de la mente,''' | ||
''' | '''Una densa dulzura como la miel.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáhá áche jáhá geche | ||
Jáhá ájo ásiteche | |||
Sabi tava mane áche | |||
Sháshvata tumi puráno | |||
| | |What endures and what's departed, | ||
What is still to come as yet... | |||
In Your mind all things are present; | |||
Ancient One, You do not die. | |||
|''' | |'''Lo que perdura y lo que se ha ido,''' | ||
''' | '''Lo que aún está por venir...''' | ||
''' | '''En Tu mente todas las cosas están presentes;''' | ||
''' | '''Ancestral, Tú no mueres.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3064%20JE%20VAHNI%20SH%27ALA%27KA%27%20JVA%27LA%27LE.mp3 canción] Je vahnishaláká jválále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3064 Je vahnishaláká jválále]] | ||
Revisión del 15:04 28 nov 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Je vahnishaláká jválále
Nivibe ná tá kakhano Tava ráge anuráge Se shikhá jvalibe jeno |
The torch You ignited
Won't be quenched at any time. By way of Your love and fondness, Be aware that flame will shine. |
La antorcha que encendiste
No se apagará en ningún momento. Por Tu amor y cariño Sé consciente de que la llama brillará. |
| Priitirase tumi ácho
Rabhase mete rayecho Manomájhe nácitecho Madhute mádhurii ghana |
With amity's passion You abide;
You've been rapt in great delight... You stay dancing mid the mind, A dense sweetness honey-like. |
Con la pasión de la amistad Tú permaneces;
Te has extasiado en gran deleite... Te quedas danzando en medio de la mente, Una densa dulzura como la miel. |
| Jáhá áche jáhá geche
Jáhá ájo ásiteche Sabi tava mane áche Sháshvata tumi puráno |
What endures and what's departed,
What is still to come as yet... In Your mind all things are present; Ancient One, You do not die. |
Lo que perdura y lo que se ha ido,
Lo que aún está por venir... En Tu mente todas las cosas están presentes; Ancestral, Tú no mueres. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Je vahnishaláká jválále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse