Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3062
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3063
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
|-
|-
|Kál kata ráte (kuvalay háte)
|Tumi esechile esechile esechile
Kaomudii-dhoyá kánane
Bhule abhimán


Tumi esechile
E dharańii chilo kled picchila


Chinu ghumaghore (manera mukure)
Tumi ene dile sonálii ván
|You had come, You had come, You'd arrived,
Hurt pride having ignored.


Dekhá hay nái basechile
This earth had been filth-slippery;
|[[wikipedia:Nymphaea_nouchali_var._caerulea|Blue lotus]] in hand, late last night
At the grove washed with moonlight,


You had arrived.
A golden flood You brought.
|'''Habías venido, Habías venido, Habías llegado,'''
'''Orgullo herido habiendo ignorado.'''


Deep asleep was I; upon the mirror of mind
'''Esta tierra había sido suciedad resbaladiza;'''


You had sat, but I have no sight.
'''Una dorada inundación trajiste.'''
|'''Loto azul en mano, anoche tarde'''
'''En la arboleda bañada por la luz de la luna,'''
 
'''Habías llegado.'''
 
'''Profundamente dormido estaba yo; sobre el espejo de la mente'''
 
'''Te habías sentado, pero no tengo vista.'''
|-
|-
|Bujhivár jáhá bojháno jáy ná
|Madhurimá májhe d́hálile surabhi
Jata shoná hay shonáno hay ná
Vibhiiśikáke sarálo priiti-chavi


Sonálii mádhurii kháṋcáy tháke ná
Nishchidra áṋdháre elo ravi


Sabi bhese jáy smrtijale
Halo áloker abhiján
|Explaining what is understood does not work;
|Amid sweetness You poured a fragrant scent;
As much as heard, it is not learned.
Love's luster set aside the threat.


Sweetness golden, in a cage it does not endure;
The sun appeared on darkness dense;


All of it floats away, stream of memory alike.
It became light's expedition.
|'''Explicar lo que se entiende no funciona;'''
|'''En medio de la dulzura derramaste un aroma fragante;'''
'''Por mucho que se oiga, no se aprende.'''
'''El brillo del amor hizo a un lado la amenaza.'''


'''Dulzura dorada, en una jaula no perdura;'''
'''El sol apareció sobre la densa oscuridad;'''


'''Toda flota lejos, tal cual una corriente de memoria.'''
'''Se convirtió en expedición de luz.'''
|-
|-
|Ámár e vyathá tumi ki bojhoni
|Avyakte bhese elo práń
Mor itikathá tumi ki shononi
Saritáy dhvani vane kalatán


Nijer ańure cinite pároni
Viińá jhauṋkáre manera vitán


Tái ki shudhui hesechile
Gáilo tomár jayagán
|This my pain, did You not fathom it?
|Life came floating to the undeveloped,
Tale of mine, did You not hear it?
A tune in the river, dulcet notes in arbor.


Your own atom, could You not recognize it?
With a [[wikipedia:Veena|lyre's]] jingle is the mind's pavilion;


Is that why You'd simply smiled?
Sang it Your triumphant song.
|'''Este mi dolor, ¿no lo comprendiste?'''
|'''La vida llegó flotando a lo subdesarrollado,'''
'''Cuento mío, ¿no lo oíste?'''
'''Una melodía en el río, notas dulces en la enramada.'''


'''Tu propio átomo, ¿no pudiste reconocerlo?'''
'''Con tintineo de lira es el pabellón de la mente;'''


'''¿Es por eso que simplemente sonreíste?'''
'''Cantó Tu canción triunfante.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3062%20KA%27LU%20KATA%20RA%27TE%20KUBALAY%20HA%27TE.mp3 canción] Kál kata ráte kuvalay háte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3063%20TUMI%20ESECHILE%20ESECHILE%20ESECHILE.mp3 canción] Tumi esechile esechile esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3062 Kál kata ráte kuvalay háte]]
[[Canción 3063 Tumi esechile esechile esechile]]

Revisión del 07:03 28 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi esechile esechile esechile

Bhule abhimán

E dharańii chilo kled picchila

Tumi ene dile sonálii ván

You had come, You had come, You'd arrived,

Hurt pride having ignored.

This earth had been filth-slippery;

A golden flood You brought.

Habías venido, Habías venido, Habías llegado,

Orgullo herido habiendo ignorado.

Esta tierra había sido suciedad resbaladiza;

Una dorada inundación trajiste.

Madhurimá májhe d́hálile surabhi

Vibhiiśikáke sarálo priiti-chavi

Nishchidra áṋdháre elo ravi

Halo áloker abhiján

Amid sweetness You poured a fragrant scent;

Love's luster set aside the threat.

The sun appeared on darkness dense;

It became light's expedition.

En medio de la dulzura derramaste un aroma fragante;

El brillo del amor hizo a un lado la amenaza.

El sol apareció sobre la densa oscuridad;

Se convirtió en expedición de luz.

Avyakte bhese elo práń

Saritáy dhvani vane kalatán

Viińá jhauṋkáre manera vitán

Gáilo tomár jayagán

Life came floating to the undeveloped,

A tune in the river, dulcet notes in arbor.

With a lyre's jingle is the mind's pavilion;

Sang it Your triumphant song.

La vida llegó flotando a lo subdesarrollado,

Una melodía en el río, notas dulces en la enramada.

Con tintineo de lira es el pabellón de la mente;

Cantó Tu canción triunfante.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi esechile esechile esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3063 Tumi esechile esechile esechile