Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3061 |
sandbox 3062 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kál kata ráte (kuvalay háte) | ||
Kaomudii-dhoyá kánane | |||
Tumi esechile | |||
Chinu ghumaghore (manera mukure) | |||
Dekhá hay nái basechile | |||
|[[wikipedia:Nymphaea_nouchali_var._caerulea|Blue lotus]] in hand, late last night | |||
At the grove washed with moonlight, | |||
You had arrived. | |||
Deep asleep was I; upon the mirror of mind | |||
'''En | You had sat, but I have no sight. | ||
|'''Loto azul en mano, anoche tarde''' | |||
'''En la arboleda bañada por la luz de la luna,''' | |||
'''Habías llegado.''' | |||
'''Profundamente dormido estaba yo; sobre el espejo de la mente''' | |||
'''Te habías sentado, pero no tengo vista.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bujhivár jáhá bojháno jáy ná | ||
Jata shoná hay shonáno hay ná | |||
Sonálii mádhurii kháṋcáy tháke ná | |||
Sabi bhese jáy smrtijale | |||
| | |Explaining what is understood does not work; | ||
As much as heard, it is not learned. | |||
Sweetness golden, in a cage it does not endure; | |||
All of it floats away, stream of memory alike. | |||
|''' | |'''Explicar lo que se entiende no funciona;''' | ||
''' | '''Por mucho que se oiga, no se aprende.''' | ||
''' | '''Dulzura dorada, en una jaula no perdura;''' | ||
''' | '''Toda flota lejos, tal cual una corriente de memoria.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár e vyathá tumi ki bojhoni | ||
Mor itikathá tumi ki shononi | |||
Nijer ańure cinite pároni | |||
Tái ki shudhui hesechile | |||
| | |This my pain, did You not fathom it? | ||
Tale of mine, did You not hear it? | |||
Your own atom, could You not recognize it? | |||
Is that why You'd simply smiled? | |||
|''' | |'''Este mi dolor, ¿no lo comprendiste?''' | ||
''' | '''Cuento mío, ¿no lo oíste?''' | ||
''' | '''Tu propio átomo, ¿no pudiste reconocerlo?''' | ||
''' | '''¿Es por eso que simplemente sonreíste?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3062%20KA%27LU%20KATA%20RA%27TE%20KUBALAY%20HA%27TE.mp3 canción] Kál kata ráte kuvalay háte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3062 Kál kata ráte kuvalay háte]] | ||
Revisión del 06:51 28 nov 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kál kata ráte (kuvalay háte)
Kaomudii-dhoyá kánane Tumi esechile Chinu ghumaghore (manera mukure) Dekhá hay nái basechile |
Blue lotus in hand, late last night
At the grove washed with moonlight, You had arrived. Deep asleep was I; upon the mirror of mind You had sat, but I have no sight. |
Loto azul en mano, anoche tarde
En la arboleda bañada por la luz de la luna, Habías llegado. Profundamente dormido estaba yo; sobre el espejo de la mente Te habías sentado, pero no tengo vista. |
| Bujhivár jáhá bojháno jáy ná
Jata shoná hay shonáno hay ná Sonálii mádhurii kháṋcáy tháke ná Sabi bhese jáy smrtijale |
Explaining what is understood does not work;
As much as heard, it is not learned. Sweetness golden, in a cage it does not endure; All of it floats away, stream of memory alike. |
Explicar lo que se entiende no funciona;
Por mucho que se oiga, no se aprende. Dulzura dorada, en una jaula no perdura; Toda flota lejos, tal cual una corriente de memoria. |
| Ámár e vyathá tumi ki bojhoni
Mor itikathá tumi ki shononi Nijer ańure cinite pároni Tái ki shudhui hesechile |
This my pain, did You not fathom it?
Tale of mine, did You not hear it? Your own atom, could You not recognize it? Is that why You'd simply smiled? |
Este mi dolor, ¿no lo comprendiste?
Cuento mío, ¿no lo oíste? Tu propio átomo, ¿no pudiste reconocerlo? ¿Es por eso que simplemente sonreíste? |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Kál kata ráte kuvalay háte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse