Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3159
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3160
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
|-
|-
|Tumi mukuler lukono madhu
|Kena elo se je kena gelo (áj)
Vasudhár sudhádhárá
Phul phut́iye álo jhariye


Mananer májhe pratyabhijiṋá
Manke mátiye kena dilo
|Why came He Who left for unknown reason today?
Flowers having made bloom, light having shed,


Háráno hiyár smrti bhará
Oh why the mind did He intoxicate?
|You are the bud's hidden sweetness,
|'''¿Por qué vino hoy Aquel que se fue por razón desconocida?'''
Earth's flow of ambrosia.
'''Flores habiendo hecho florecer, luz habiendo derramado,'''


Amid thought is a recognition,
'''Oh, ¿por qué embriagó la mente?'''
 
Brimming with mementos of a lost heart.
|'''Eres la dulzura oculta del capullo,'''
'''El flujo de ambrosía de la Tierra.'''
 
'''En medio del pensamiento hay un reconocimiento,'''
 
'''Rebosante de recuerdos de un corazón perdido.'''
|-
|-
|Úśár aruńodaye tumi rddhi
|Kata kena mane áse ár jáy
Sure tále laye bháv-samrddhi
Kona kichuri kinárá ná páy


Káche ásá dúre jáoyá háriye ábár páoyá
Bhávite gele man je háráy


E liilánande priitijhará
Eki liilárase se bhásálo
|You are the fortune in a dawn's sunrise,
|Many questions 'why' come and go within psyche;
Through tempo, tune, and beat enriching life.
None of the solutions are not at His feet.


Coming nigh, going far, missing, and again to find,
Having gone on thinking the mind goes missing;


In this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]] of bliss, emission of love.
He sent adrift on juice of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]]!
|'''Eres la fortuna en un amanecer,'''
|'''Muchas preguntas «por qué» van y vienen dentro de la psique;'''
'''A través del tempo, la melodía y el latido que enriquecen la vida.'''
'''Ninguna de las soluciones no están a Sus pies.'''


'''Te acercas, te alejas, te pierdes y te vuelves a encontrar,'''
'''Habiendo seguido pensando la mente se pierde;'''


'''En este juego de dicha, emisión de amor.'''
'''¡Él envió a la deriva en el jugo del juego!'''
|-
|-
|Káler ságar-belá tomá páne cáy
|Táháke bháviyá ánanda pái
Sonáli bálir sáthe úrmimáláy
Jata klesh-vyathá táhá bhule jái


Keu theme tháke náko sabe tumi sadá d́áko
Táke cháŕá ár kichu náhi cái


Se d́ák hay ná kále hárá
Eki priitiráge se ráuṋálo
|The temporal seashore looks toward Thee,
|Musing on Him I receive ecstasy;
With golden sands neath waves in series,
All sorrow and pain, that I go on forgetting.


None lags behind, always You summon all;
Except Him, I desire nothing;


Over time that call does not get lost.
With such love-colors did He paint!
|'''La orilla del mar temporal mira hacia Ti,'''
|'''Musitando en Él recibo el éxtasis;'''
'''Con arenas doradas bajo olas en serie,'''
'''Toda pena y dolor, que voy olvidando.'''


'''Nadie se queda atrás, siempre Tú convocas a todos;'''
'''Excepto a Él, nada deseo;'''


'''Con el tiempo esa llamada no se pierde.'''
'''¡Con tales colores de amor pintó Él!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 61:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3159%20TUMI%20MUKULER%20LUKONO%20MADHU.mp3 canción] Tumi mukuler lukono madhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3160%20A%27J%20KENA%20ELO%20SE%20JE%20KENA%20GELO.mp3 canción] Kena elo se je kena gelo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3159 Tumi mukuler lukono madhu]]
[[Canción 3160 Kena elo se je kena gelo]]

Revisión del 08:14 27 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kena elo se je kena gelo (áj)

Phul phut́iye álo jhariye

Manke mátiye kena dilo

Why came He Who left for unknown reason today?

Flowers having made bloom, light having shed,

Oh why the mind did He intoxicate?

¿Por qué vino hoy Aquel que se fue por razón desconocida?

Flores habiendo hecho florecer, luz habiendo derramado,

Oh, ¿por qué embriagó la mente?

Kata kena mane áse ár jáy

Kona kichuri kinárá ná páy

Bhávite gele man je háráy

Eki liilárase se bhásálo

Many questions 'why' come and go within psyche;

None of the solutions are not at His feet.

Having gone on thinking the mind goes missing;

He sent adrift on juice of game!

Muchas preguntas «por qué» van y vienen dentro de la psique;

Ninguna de las soluciones no están a Sus pies.

Habiendo seguido pensando la mente se pierde;

¡Él envió a la deriva en el jugo del juego!

Táháke bháviyá ánanda pái

Jata klesh-vyathá táhá bhule jái

Táke cháŕá ár kichu náhi cái

Eki priitiráge se ráuṋálo

Musing on Him I receive ecstasy;

All sorrow and pain, that I go on forgetting.

Except Him, I desire nothing;

With such love-colors did He paint!

Musitando en Él recibo el éxtasis;

Toda pena y dolor, que voy olvidando.

Excepto a Él, nada deseo;

¡Con tales colores de amor pintó Él!

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Kena elo se je kena gelo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3160 Kena elo se je kena gelo