Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3152
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3153
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
|-
|-
|Kothá hate ási kothá jái bhási
|Acin deshe bháve bhese
E kothá-r kathá balo more
Se apsará esechilo


Utsa jáni ná anta dekhi ná
Nandita se cidákáshe


Caliyáchi kon ságare
Madhur mohan hesechilo
|From where do I come, whereto am I floating off–
|Floating on imagination, from an unknown country,
This topic of "where" please inform me.
That [[wikipedia:Apsara|apsara]], she had come.


The source I know not, terminus I don't behold–
Pleased was she on the sky of psyche,


Traveling am I upon which sea?
She had smiled, a honeyed fascination.
|'''¿De dónde vengo, hacia dónde me voy flotando?'''
|'''Flotando en la imaginación, desde un país desconocido,'''
'''Este tema de «dónde» por favor infórmame.'''
'''Esa apsara, había venido.'''


'''El origen no lo sé, el fin no lo contemplo...'''
'''Complacida estaba en el cielo de la psique,'''


'''¿Viajando por qué mar?'''
'''Ella había sonreído, una melosa fascinación.'''
|-
|-
|Nijer atiita kichui jáni ná
|Sakal andhakár sarálo
Bhaviśyato bujhite pári ná
Álor tarauṋga bahálo


Atiita bhaviśyat májhe
Mandánile shikhánale


Ke cáliye cale ámáre
Sabáre path dekhálo
|Naught I know regarding my own times of old;
|She removed the bleakness all;
I cannot realize the future also.
Waves of light she made pour.


Past and future in between,
Through fire flame and gentle breeze,


Who goes on goading me.
The path she showed to everyone.
|'''Nada sé acerca de mis propios tiempos de antaño;'''
|'''Ella quitó la tristeza todo;'''
'''Tampoco puedo comprender el futuro.'''
'''Olas de luz hizo verter.'''


'''Pasado y futuro en el intermedio,'''
'''A través de la llama del fuego y la suave brisa,'''


'''Quien sigue provocándome.'''
'''El camino que mostró a todos.'''
|-
|-
|Akárań nay kichui bhuvane
|Balle ámi sabár tare
Kárań nihita prabhu tava mane
Keu theko ná andhakáre


Kii ámi karuńá kare balo more
Je álo áji jvalilo


Kálodadhir upala tiire
Tomár sauṋge raye gelo
|In the universe, free of cause is nothing;
|Said You: "I am for everybody;
Lord, the cause is stored in Your psyche.
Let none abide in darkness gloomy.


What am I, kindly tell me please,
Still today, the light she lit up,


On the ocean-of-time's pebble-beach.
With you did it go on staying."
|'''En el universo, libre de causa no hay nada;'''
|'''Dijo: «Yo soy para todos;'''
'''Señor, la causa está almacenada en Tu psique.'''
'''Que nadie permanezca en la oscuridad sombría.'''


'''Que soy yo, por favor dime por favor,'''
'''Aún hoy, la luz que ella encendió'''


'''En la playa de guijarros del océano del tiempo.'''  
'''Contigo siguió quedándose".'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3152%20KOTHA%27%20HATE%20A%27SI%20KOTHA%27%20JA%27I%20BHA%27SI.mp3 canción] Kothá hate ási kothá jái bhási cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3153%20ACIN%20DESHE%20BHA%27VE%20BHESE.mp3 canción] Acin deshe bháve bhese cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3152 Kothá hate ási kothá jái bhási]]
[[Canción 3153 Acin deshe bháve bhese]]

Revisión del 06:47 22 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Acin deshe bháve bhese

Se apsará esechilo

Nandita se cidákáshe

Madhur mohan hesechilo

Floating on imagination, from an unknown country,

That apsara, she had come.

Pleased was she on the sky of psyche,

She had smiled, a honeyed fascination.

Flotando en la imaginación, desde un país desconocido,

Esa apsara, había venido.

Complacida estaba en el cielo de la psique,

Ella había sonreído, una melosa fascinación.

Sakal andhakár sarálo

Álor tarauṋga bahálo

Mandánile shikhánale

Sabáre path dekhálo

She removed the bleakness all;

Waves of light she made pour.

Through fire flame and gentle breeze,

The path she showed to everyone.

Ella quitó la tristeza todo;

Olas de luz hizo verter.

A través de la llama del fuego y la suave brisa,

El camino que mostró a todos.

Balle ámi sabár tare

Keu theko ná andhakáre

Je álo áji jvalilo

Tomár sauṋge raye gelo

Said You: "I am for everybody;

Let none abide in darkness gloomy.

Still today, the light she lit up,

With you did it go on staying."

Dijo: «Yo soy para todos;

Que nadie permanezca en la oscuridad sombría.

Aún hoy, la luz que ella encendió

Contigo siguió quedándose".

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Acin deshe bháve bhese cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3153 Acin deshe bháve bhese