Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3170 |
sandbox 3121 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por traductor anónimo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nandita tumi sab mane práńe prabhu | ||
Vandita tumi sárá bhuvane | |||
Maner sonáli końe siivant́i upavane | |||
Girimekhaláy drumasvanane | |||
| | |In every mind and heart, Lord, applauded are You; | ||
Throughout the whole universe You are revered... | |||
In the embroidered garden, in the golden niche of psyche, | |||
Girdled by mountains with the trees resounding. | |||
|''' | |'''En cada mente y corazón, Señor, eres aplaudido;''' | ||
''' | '''A lo largo de todo el universo eres reverenciado...''' | ||
''' | '''En el jardín bordado, en el nicho dorado de la psique,''' | ||
''' | '''Rodeado de montañas con árboles resonantes.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Já cáo tá kare jáo icchá tomár vashe | ||
Eśańáy rúp dáo nimeśe hesehese | |||
Úha avohe nútaner samárohe | |||
Mádakatáy bhará manane | |||
|Per Your will, what You wish, that You go on doing; | |||
| | Upon desire, shape You give instantly and smilingly... | ||
''' | In both crest and trough is a great collection of novelty, | ||
Its thinking abrim with a heady property. | |||
|'''Por Tu voluntad, lo que deseas, eso sigues haciendo;''' | |||
'''Con tu deseo, das forma instantánea y sonriente...''' | |||
'''Tanto en la cima como en el valle hay una gran colección de novedades,''' | |||
'''Tu pensamiento rebosa de una propiedad embriagadora.''' | |||
|- | |- | ||
|Maner | |Tomáke páoyá jáy shudhu bhálabese | ||
Lok dekháno sab kichu keṋde phire áse | |||
Maner gabhiire tháko otaprote madhu mákho | |||
Sukhe duhkhe sabákár smarańe | |||
|Only by cherishing, attaining You succeeds; | |||
Those made to see all things, they come back weeping... | |||
At depths of mind You remain, honey all-pervading You dab | |||
On happiness and sadness, on everybody's memory. | |||
| | |'''Solo al apreciarte, se consigue alcanzarte;''' | ||
'''Aquellos a quienes se les hace ver todas las cosas, regresan llorando...''' | |||
'''En las profundidades de la mente permaneces, untando la miel que permea todo''' | |||
''' | '''En la felicidad y la tristeza, en la memoria de todos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 56: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3121%20NANDITA%20TUMI%20SAB%20MANE%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Nandita tumi sab mane práńe prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3121 Nandita tumi sab mane práńe prabhu]] | ||
Revisión del 21:19 19 nov 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nandita tumi sab mane práńe prabhu
Vandita tumi sárá bhuvane Maner sonáli końe siivant́i upavane Girimekhaláy drumasvanane |
In every mind and heart, Lord, applauded are You;
Throughout the whole universe You are revered... In the embroidered garden, in the golden niche of psyche, Girdled by mountains with the trees resounding. |
En cada mente y corazón, Señor, eres aplaudido;
A lo largo de todo el universo eres reverenciado... En el jardín bordado, en el nicho dorado de la psique, Rodeado de montañas con árboles resonantes. |
| Já cáo tá kare jáo icchá tomár vashe
Eśańáy rúp dáo nimeśe hesehese Úha avohe nútaner samárohe Mádakatáy bhará manane |
Per Your will, what You wish, that You go on doing;
Upon desire, shape You give instantly and smilingly... In both crest and trough is a great collection of novelty, Its thinking abrim with a heady property. |
Por Tu voluntad, lo que deseas, eso sigues haciendo;
Con tu deseo, das forma instantánea y sonriente... Tanto en la cima como en el valle hay una gran colección de novedades, Tu pensamiento rebosa de una propiedad embriagadora. |
| Tomáke páoyá jáy shudhu bhálabese
Lok dekháno sab kichu keṋde phire áse Maner gabhiire tháko otaprote madhu mákho Sukhe duhkhe sabákár smarańe |
Only by cherishing, attaining You succeeds;
Those made to see all things, they come back weeping... At depths of mind You remain, honey all-pervading You dab On happiness and sadness, on everybody's memory. |
Solo al apreciarte, se consigue alcanzarte;
Aquellos a quienes se les hace ver todas las cosas, regresan llorando... En las profundidades de la mente permaneces, untando la miel que permea todo En la felicidad y la tristeza, en la memoria de todos. |
Notas
- ↑ Traducido por traductor anónimo
Grabaciones
- Escucha la canción Nandita tumi sab mane práńe prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse