Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3166 |
sandbox 3167 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tomáke | |Tomáke ghiriyá náciche vishva | ||
Májhe tumi anupama | |||
Sabári manane eki drshya | |||
Tumi práńe praeti sama | |||
|Circling You, the universe is dancing; | |||
In the midst, You are best and unique. | |||
The singular scenery in everyone's thinking, | |||
In life You're like motivity. | |||
| | |'''En torno a Ti, el universo danza;''' | ||
'''En medio, Tú eres el mejor y el único.''' | |||
'''El escenario singular en el pensamiento de todos,''' | |||
'''En la vida Tú eres como la motividad.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Shudhu manane nao dhárańáteo tumi | ||
E bhav-cakrer he cakranemi | |||
E | |||
Bhúmábháve puruśottama | |||
|You are not only in thinking but also in concept, | |||
Oh the Wheel-Rim of this cycle of existence, | |||
''' | With a Notion Omnipresent, Consciousness Supreme. | ||
|'''No sólo estás en el pensamiento sino también en el concepto,''' | |||
'''Oh la Rueda-Rim de este ciclo de existencia,''' | |||
''' | '''Con una Noción Omnipresente, Conciencia Suprema.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shayane svapane jágarańe tumi | ||
Otaprotajoge ácho cita cúmi | |||
Nirásh hrdaye áshá mama | |||
| | |You are in wakened state, in dream, and abed; | ||
All-pervading You are kissing inmost self, | |||
''' | Hope of mine in a heart despairing. | ||
|'''Estás en estado de vigilia, en sueño y en cama;''' | |||
'''Omnipresente Tú estás besando lo más íntimo de ti mismo,''' | |||
''' | '''Esperanza mía en un corazón desesperado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 56: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3167%20TOMA%27KE%20GHIRIYA%27%20NA%27CICHE%20VISHVA.mp3 canción] Tomáke ghiriyá náciche vishva cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3167 Tomáke ghiriyá náciche vishva]] | ||
Revisión del 23:42 17 nov 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke ghiriyá náciche vishva
Májhe tumi anupama Sabári manane eki drshya Tumi práńe praeti sama |
Circling You, the universe is dancing;
In the midst, You are best and unique. The singular scenery in everyone's thinking, In life You're like motivity. |
En torno a Ti, el universo danza;
En medio, Tú eres el mejor y el único. El escenario singular en el pensamiento de todos, En la vida Tú eres como la motividad. |
| Shudhu manane nao dhárańáteo tumi
E bhav-cakrer he cakranemi Bhúmábháve puruśottama |
You are not only in thinking but also in concept,
Oh the Wheel-Rim of this cycle of existence, With a Notion Omnipresent, Consciousness Supreme. |
No sólo estás en el pensamiento sino también en el concepto,
Oh la Rueda-Rim de este ciclo de existencia, Con una Noción Omnipresente, Conciencia Suprema. |
| Shayane svapane jágarańe tumi
Otaprotajoge ácho cita cúmi Nirásh hrdaye áshá mama |
You are in wakened state, in dream, and abed;
All-pervading You are kissing inmost self, Hope of mine in a heart despairing. |
Estás en estado de vigilia, en sueño y en cama;
Omnipresente Tú estás besando lo más íntimo de ti mismo, Esperanza mía en un corazón desesperado. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke ghiriyá náciche vishva cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse