Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3162
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3163
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Pathapáne ceye tháki
|Varaśá ráte ei varaśá ráte áṋdhár dharáte
Áshá bhará áṋkhi niye
Tumi ki phelile carań


Juge juge áchi jege
Manete ácho jáni maneri rájá máni


Dekho ná tumi tákiye
Báhire ele kii kárań
|I remain gazing toward the path
|On a rainy night like this same rainy night, on dark Earth
With hopeful eyes.
A foot did You let fall?


For many ages, alert am I;
I know You reside in mind, I recognize the king of my mind;


You don't catch sight.
You came outside for what cause?
|'''Sigo mirando hacia el camino'''
|'''En una noche lluviosa como esta misma noche lluviosa, en la Tierra oscura'''
'''Con ojos esperanzados.'''
'''¿Un pie dejaste caer?'''


'''Por muchas edades, alerta estoy;'''
'''Sé que Tú resides en la mente, reconozco al rey de mi mente;'''


'''No alcanzas a ver.'''
'''¿Viniste fuera por qué causa?'''
|-
|-
|Griiśme shukáye dey
|Báhirer jaladhárá áṋkhiniire halo hárá
Varaśá áṋkhite bhejáy
Báhire megher ghat́á manete bijalichat́á


Kushe káshe niilákáshe
Erá keu ná máne bárań


Sharat shobháy dey bhásiye
|The external water-stream, within tears it went missing;
Outside a crowd of clouds, in the mind a lightning-series,


|In summer what's worth giving is dry;
None of these accept prohibition.
It's moistened by the rain in eyes.
|'''La corriente de agua externa, dentro de lágrimas desapareció;'''
'''Afuera una multitud de nubes, en la mente una serie de relámpagos,'''


The tall grass and reeds, and the blue sky,
'''Ninguno de estos acepta la prohibición.'''
 
Having set afloat, autumn beautifies.
|'''En verano lo que vale la pena dar está seco;'''
'''Lo humedece la lluvia en los ojos.'''
 
'''La hierba alta y los juncos, y el cielo azul,'''
 
'''Habiendo puesto a flote, el otoño embellece.'''
|-
|-
|Shádá megher bhelá bholáy
|Manajamunár niir upaciyá dui tiir
Hemanter himel háoyáy
Udvel asthir ánande adhiir
 
Shishire ná ele pare
 
Vasante bojhái kii diye
|Enticing is a coracle of clouds white
In prewinter's frosty wind and ice.
 
But in winter after You did not arrive


And in spring, how do I soothe and satisfy?
Gokuler kúl khoṋje anukśań
|'''Tentador es una barcaza de nubes blancas'''
|The water of mind's [[wikipedia:Yamuna#Devotion|Jamuna]], o'er both banks it spills
'''En el viento helado y el hielo de preinvierno.'''
From happiness impatient, restless and effusive,


'''Pero en invierno después que Tú no llegaste'''
Each moment in search of [[wikipedia:Gokul|Gokul's]] shore.
|'''El agua del Jamuna de la mente, sobre ambas orillas se derrama'''
'''De la felicidad impaciente, inquieta y efusiva,'''


'''Y en primavera, ¿cómo calmo y satisfago?'''
'''Cada momento en busca de la orilla de Gokul.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 56:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3162%20PATHAPA%27NE%20CEYE%20THA%27KI.mp3 canción] Pathapáne ceye tháki cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3163%20EI%20VARAS%27A%27%20RA%27TE%20A%27NDHA%27RE%20DHARA%27TE.mp3 canción] Varaśá ráte ei varaśá ráte áṋdhár dharáte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3162 Pathapáne ceye tháki]]
[[Canción 3163 Varaśá ráte ei varaśá ráte áṋdhár dharáte]]

Revisión del 18:46 17 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Varaśá ráte ei varaśá ráte áṋdhár dharáte

Tumi ki phelile carań

Manete ácho jáni maneri rájá máni

Báhire ele kii kárań

On a rainy night like this same rainy night, on dark Earth

A foot did You let fall?

I know You reside in mind, I recognize the king of my mind;

You came outside for what cause?

En una noche lluviosa como esta misma noche lluviosa, en la Tierra oscura

¿Un pie dejaste caer?

Sé que Tú resides en la mente, reconozco al rey de mi mente;

¿Viniste fuera por qué causa?

Báhirer jaladhárá áṋkhiniire halo hárá

Báhire megher ghat́á manete bijalichat́á

Erá keu ná máne bárań

The external water-stream, within tears it went missing;

Outside a crowd of clouds, in the mind a lightning-series,

None of these accept prohibition.

La corriente de agua externa, dentro de lágrimas desapareció;

Afuera una multitud de nubes, en la mente una serie de relámpagos,

Ninguno de estos acepta la prohibición.

Manajamunár niir upaciyá dui tiir

Udvel asthir ánande adhiir

Gokuler kúl khoṋje anukśań

The water of mind's Jamuna, o'er both banks it spills

From happiness impatient, restless and effusive,

Each moment in search of Gokul's shore.

El agua del Jamuna de la mente, sobre ambas orillas se derrama

De la felicidad impaciente, inquieta y efusiva,

Cada momento en busca de la orilla de Gokul.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Varaśá ráte ei varaśá ráte áṋdhár dharáte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3163 Varaśá ráte ei varaśá ráte áṋdhár dharáte