Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3150 |
sandbox 3117 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ákásher niile malayánile | ||
Kii sauṋgiit bhese áse | |||
Satata se dháy tabu ná phuráy | |||
Plávan ániyá deshe deshe | |||
|On the blue hue of sky like gentle breeze, | |||
What music came floating? | |||
Constantly it races, yet spent it gets not, | |||
Bringing a flood from country to country. | |||
|'''Sobre el azul del cielo como suave brisa,''' | |||
'''¿Qué música viene flotando?''' | |||
'''Constantemente corre, pero no se gasta,''' | |||
'''Llevando un torrente de país a país.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ańumánase dolá diye jáy | ||
Brhater spandane náŕá dey | |||
Kśudra maner siimáná háráy | |||
Kár ágamaner ulláse | |||
| | |Giving sway to unit mind, it goes on; | ||
Shake it gives with Great's vibration. | |||
Missing goes a tiny mind's limitation | |||
In the ecstasy of Whose coming? | |||
|''' | |'''Dando vaivén a la mente de la unidad, continúa;''' | ||
''' | '''Agita con la vibración del Gran.''' | ||
''' | '''Desapareciendo la limitación de una mente diminuta''' | ||
''' | '''En el éxtasis de la llegada de ¿Quién?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Salája kalirá áveshe tákáy | ||
Ghomt́á sariye madhu d́hele dey | |||
Ciratare tárá mishe jete cáy | |||
Se citacorer abhiláśe | |||
| | |Bashful buds watch on with passion; | ||
Withdrawn, they veil nectar poured. | |||
They'd get mixed forevermore | |||
With wish of that Heart-Thief. | |||
|''' | |'''Brotes tímidos observan con pasión;''' | ||
''' | '''Retirados, velan el néctar vertido.''' | ||
''' | '''Se mezclarían para siempre''' | ||
''' | '''Con el deseo de ese Ladrón de Corazones.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3117%20A%27KA%27SHER%20NIILE%20MALAYA%27NILE.mp3 canción] Ákásher niile malayánile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3117 Ákásher niile malayánile]] | ||
Revisión del 17:29 17 nov 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákásher niile malayánile
Kii sauṋgiit bhese áse Satata se dháy tabu ná phuráy Plávan ániyá deshe deshe |
On the blue hue of sky like gentle breeze,
What music came floating? Constantly it races, yet spent it gets not, Bringing a flood from country to country. |
Sobre el azul del cielo como suave brisa,
¿Qué música viene flotando? Constantemente corre, pero no se gasta, Llevando un torrente de país a país. |
| Ańumánase dolá diye jáy
Brhater spandane náŕá dey Kśudra maner siimáná háráy Kár ágamaner ulláse |
Giving sway to unit mind, it goes on;
Shake it gives with Great's vibration. Missing goes a tiny mind's limitation In the ecstasy of Whose coming? |
Dando vaivén a la mente de la unidad, continúa;
Agita con la vibración del Gran. Desapareciendo la limitación de una mente diminuta En el éxtasis de la llegada de ¿Quién? |
| Salája kalirá áveshe tákáy
Ghomt́á sariye madhu d́hele dey Ciratare tárá mishe jete cáy Se citacorer abhiláśe |
Bashful buds watch on with passion;
Withdrawn, they veil nectar poured. They'd get mixed forevermore With wish of that Heart-Thief. |
Brotes tímidos observan con pasión;
Retirados, velan el néctar vertido. Se mezclarían para siempre Con el deseo de ese Ladrón de Corazones. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Ákásher niile malayánile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse