Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0426
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0427
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|Alakár prabhu námiyá eseche
|Háriye jáoyá nidhi ábár eseche
Nandanareńu mákhiyá gáy
Nayane go nayane


Álor ságare náŕá diyeche se
Sare jáoyá hiyá eseche phiriyá


Tridasher sudhá d́hele dharáy
Ásiyáche mrdu carańe
|The heavenly Lord has descended,
His body coated with Eden's pollen.


He has churned the ocean of effulgence;
Carańe go carańe
|The lost treasure has come again
In our eyes, oh, in our eyes;


Upon the earth, he pours ambrosia.
A heart withdrawn has come back,
|'''El Señor celestial ha descendido,'''
'''Su cuerpo recubierto del polen del Edén.'''


'''Ha agitado el océano de la refulgencia;'''
Arriving on silent feet,


'''Sobre la tierra, derrama ambrosía.'''
On feet, oh, on feet.
|'''El tesoro perdido ha vuelto'''
'''En nuestros ojos, oh, en nuestros ojos;'''
 
'''Un corazón retirado ha vuelto,'''
 
'''Llegando sobre pies silenciosos,'''
 
'''En pies, oh, en pies.'''
|-
|-
|Ghumanta jiiv jágiyá ut́heche
|Járá shuyechilo bakuleri tale
D́úbanta ravi aruńe heseche
Samádhibhúmite cháyá sushiitale


Ananta náce gáne o chande
Táhádera hiyá paŕe upaciyá


Triloka ánande bhásiyá jáy
Bhálabásár ei madhura smarańe
|Dormant beings have awakened;
A sun once set now shines at dawn.


With dance, song, and meter never ending,
Smarańe go smarańe
|Those asleep under bakul trees,[<nowiki/>[[:en:Hariye_jaoya_nidhi_abar_eseche#cite_note-5|nb3]]]
In the cool shade of a sacred space,


In bliss the three worlds go on floating.
Their hearts are overflowing
|'''Los seres dormidos han despertado;'''
'''Un sol que antes se ponía, ahora brilla al amanecer.'''


'''Con danza, canto y compás sin fin,'''
In love's sweet reverie,


'''En la dicha los tres mundos siguen flotando.'''
In reverie, oh, in reverie.
|'''Aquellos dormidos bajo los árboles bakul,'''
'''En la fresca sombra de un espacio sagrado,'''
 
'''Sus corazones rebosan'''
 
'''En el dulce ensueño del amor,'''
 
'''En ensueño, oh, en ensueño.'''
|-
|-
|Niśpiśt́a jiiv cetaná peyeche
|Smrti diye gherá samádhibhúmite
Niviśt́a bháv mukhara hayeche
Calo dhiire dhiire mrdu carańete
 
Shántite shoyá odera ghúmete
 
Vyághát koro náko ruŕha rańane
 
Rańane go rańane
 
Eker káchákáchi orá sabe áche [<nowiki/>[[:en:Hariye_jaoya_nidhi_abar_eseche#cite_note-4|nb2]]]
 
Sei ekere peyechi gabhiir manane
 
Manane go manane
|Visions all around on hallowed ground,
Go stately and with silent feet;
 
Those lying peacefully, their sleep
 
Do not interrupt with rough sound,
 
With sound, oh, with sound.
 
They all are near to the One,
 
That One we reach with deep contemplation,
 
With contemplation, oh, with contemplation.
|'''Visiones alrededor en tierra sagrada,'''
'''Van señoriales y con pies silenciosos;'''


Niśikta hiyá madhudyotanáy
'''Aquellos que yacen pacíficamente, su sueño'''


Surasaptake kii je go gáy
'''No interrumpir con sonido áspero,'''
|Oppressed beings have gained consciousness;
Once speechless, they are now articulate.


Hearts inundated by sweet epiphany,
'''Con sonido, oh, con sonido.'''


With music scale, what songs they sing!
'''Todos están cerca del Uno,'''
|'''Los seres oprimidos han adquirido conciencia;'''
'''Antes mudos, ahora son elocuentes.'''


'''Corazones inundados por la dulce epifanía,'''
'''Ese Uno que alcanzamos con profunda contemplación,'''


'''Con escala musical, ¡qué canciones cantan!'''
'''Con contemplación, oh, con contemplación.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 103:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___426%20ALAKA%27R%20PRABHU%20NA%27MIA%27%20ESECHE.mp3 canción] Alakár prabhu námiyá eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___427%20HA%27RIYE%20JA%27OA%27%20NIDHI%20A%27BA%27R%20ESECHE.mp3 canción] Háriye jáoyá nidhi ábár eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 109:




[[Canción 0426 Alakár prabhu námiyá eseche]]
[[Canción 0427 Háriye jáoyá nidhi ábár eseche]]

Revisión del 05:38 25 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Háriye jáoyá nidhi ábár eseche

Nayane go nayane

Sare jáoyá hiyá eseche phiriyá

Ásiyáche mrdu carańe

Carańe go carańe

The lost treasure has come again

In our eyes, oh, in our eyes;

A heart withdrawn has come back,

Arriving on silent feet,

On feet, oh, on feet.

El tesoro perdido ha vuelto

En nuestros ojos, oh, en nuestros ojos;

Un corazón retirado ha vuelto,

Llegando sobre pies silenciosos,

En pies, oh, en pies.

Járá shuyechilo bakuleri tale

Samádhibhúmite cháyá sushiitale

Táhádera hiyá paŕe upaciyá

Bhálabásár ei madhura smarańe

Smarańe go smarańe

Those asleep under bakul trees,[nb3]

In the cool shade of a sacred space,

Their hearts are overflowing

In love's sweet reverie,

In reverie, oh, in reverie.

Aquellos dormidos bajo los árboles bakul,

En la fresca sombra de un espacio sagrado,

Sus corazones rebosan

En el dulce ensueño del amor,

En ensueño, oh, en ensueño.

Smrti diye gherá samádhibhúmite

Calo dhiire dhiire mrdu carańete

Shántite shoyá odera ghúmete

Vyághát koro náko ruŕha rańane

Rańane go rańane

Eker káchákáchi orá sabe áche [nb2]

Sei ekere peyechi gabhiir manane

Manane go manane

Visions all around on hallowed ground,

Go stately and with silent feet;

Those lying peacefully, their sleep

Do not interrupt with rough sound,

With sound, oh, with sound.

They all are near to the One,

That One we reach with deep contemplation,

With contemplation, oh, with contemplation.

Visiones alrededor en tierra sagrada,

Van señoriales y con pies silenciosos;

Aquellos que yacen pacíficamente, su sueño

No interrumpir con sonido áspero,

Con sonido, oh, con sonido.

Todos están cerca del Uno,

Ese Uno que alcanzamos con profunda contemplación,

Con contemplación, oh, con contemplación.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Háriye jáoyá nidhi ábár eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0427 Háriye jáoyá nidhi ábár eseche