Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3111 |
sandbox 3112 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mor udvela hrdaye ele | ||
Kena balo ná kena balo ná | |||
Sab bháv bhávaná niye nile | |||
Kichu balite dile ná | |||
| | |Into my effusive heart You came; | ||
The why You don't say, the reason You don't speak. | |||
All mood and thought You took away; | |||
You did not let me tell a thing. | |||
|''' | |'''A mi efusivo corazón Tú llegaste;''' | ||
''' | '''El por qué no lo dices, la razón por la que no hablas.''' | ||
''' | '''Todo el humor y el pensamiento Te llevaste;''' | ||
''' | '''No me dejaste decir nada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár gatividhi jánite ná pái | ||
Mor kona kichu tava ajáná nái | |||
Prati kśańe prati rúpe dekhiyá jái | |||
Kona báṋdhanei báṋdhá paŕo ná | |||
| | |Your activity I cannot know, | ||
While nothing mine is Yours unknown. | |||
I go on seeing that in every moment in each mode | |||
You don't get tied by any fastening. | |||
|''' | |'''Tu actividad no puedo conocer,''' | ||
''' | '''Mientras nada mío es Tuyo desconocido.''' | ||
''' | '''Sigo viendo que en cada momento en cada modo''' | ||
''' | '''No te atas a ninguna sujeción.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jánite gele keṋde phiriyá ási | ||
Khuṋjite gele asiime bhási | |||
Dharite ná párileo bhálabási | |||
Tá ki ceye dekho ná | |||
| | |Having gone to know, turning back I come cryin'; | ||
Having gone in search, I swim on the Infinite. | |||
Though not possible to reach, still I cherish; | |||
Having noticed that, don't You see? | |||
|''' | |'''Habiendo ido a conocer, volviendo atrás vengo llorando;''' | ||
''' | '''Habiendo ido en busca, nado en el Infinito.''' | ||
''' | '''Aunque no sea posible alcanzarlo, todavía lo aprecio;''' | ||
''' | '''Habiendo notado eso, ¿no lo ves?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3112%20MOR%20UDVELA%20HRDAY%20ELE%20KENA.mp3 canción] Mor udvela hrdaye ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3112 Mor udvela hrdaye ele]] | ||
Revisión del 17:05 31 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mor udvela hrdaye ele
Kena balo ná kena balo ná Sab bháv bhávaná niye nile Kichu balite dile ná |
Into my effusive heart You came;
The why You don't say, the reason You don't speak. All mood and thought You took away; You did not let me tell a thing. |
A mi efusivo corazón Tú llegaste;
El por qué no lo dices, la razón por la que no hablas. Todo el humor y el pensamiento Te llevaste; No me dejaste decir nada. |
| Tomár gatividhi jánite ná pái
Mor kona kichu tava ajáná nái Prati kśańe prati rúpe dekhiyá jái Kona báṋdhanei báṋdhá paŕo ná |
Your activity I cannot know,
While nothing mine is Yours unknown. I go on seeing that in every moment in each mode You don't get tied by any fastening. |
Tu actividad no puedo conocer,
Mientras nada mío es Tuyo desconocido. Sigo viendo que en cada momento en cada modo No te atas a ninguna sujeción. |
| Jánite gele keṋde phiriyá ási
Khuṋjite gele asiime bhási Dharite ná párileo bhálabási Tá ki ceye dekho ná |
Having gone to know, turning back I come cryin';
Having gone in search, I swim on the Infinite. Though not possible to reach, still I cherish; Having noticed that, don't You see? |
Habiendo ido a conocer, volviendo atrás vengo llorando;
Habiendo ido en busca, nado en el Infinito. Aunque no sea posible alcanzarlo, todavía lo aprecio; Habiendo notado eso, ¿no lo ves? |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Mor udvela hrdaye ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse