Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3111
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3112
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
|-
|-
|(Ei) Tandrájaŕimá mákhá jyotsnáy
|Mor udvela hrdaye ele
Man bhese jáy bhese jáy
Kena balo ná kena balo ná


Kichui bujhite náhi párá jáy
Sab bháv bhávaná niye nile


Kothá hate ásiyáche jáy se kotháy
Kichu balite dile ná
|Neath moonlight but smeared by this inertia sleepy,
|Into my effusive heart You came;
Psyche goes on floating, it goes on floating.
The why You don't say, the reason You don't speak.


It does not manage to fathom anything:
All mood and thought You took away;


Wherefrom it has come or whereto it proceeds.
You did not let me tell a thing.
|'''Bajo la luz de la luna pero embadurnada por esta inercia somnolienta,'''
|'''A mi efusivo corazón Tú llegaste;'''
'''Psique sigue flotando, sigue flotando.'''
'''El por qué no lo dices, la razón por la que no hablas.'''


'''No logra comprender nada:'''
'''Todo el humor y el pensamiento Te llevaste;'''


'''De dónde ha venido o a dónde va.'''
'''No me dejaste decir nada.'''
|-
|-
|Spandita surabhite ke se d́eke jáy
|Tomár gatividhi jánite ná pái
Nandita mádhuriite ke giit shonáy
Mor kona kichu tava ajáná nái


Áloke shishire gáne chande mátáy
Prati kśańe prati rúpe dekhiyá jái


Práń jhalakáy
Kona báṋdhanei báṋdhá paŕo ná


|With a throbbing fragrance Who is He, goes on calling;
|Your activity I cannot know,
With a pleasing sweetness a song Who does sing?
While nothing mine is Yours unknown.


Like the dew under light He excites with song and beat;
I go on seeing that in every moment in each mode


Life, it is sparkling.
You don't get tied by any fastening.
|'''Con una fragancia palpitante Quién es Él, va llamando;'''
|'''Tu actividad no puedo conocer,'''
'''Con una dulzura agradable una canción ¿Quién canta?'''
'''Mientras nada mío es Tuyo desconocido.'''


'''Como el rocío bajo la luz Él excita con canto y latido;'''
'''Sigo viendo que en cada momento en cada modo'''


'''La vida, es chispeante.'''
'''No te atas a ninguna sujeción.'''
|-
|-
|Ajáná pathik tumi atithi áji
|Jánite gele keṋde phiriyá ási
Marme ele mohana sáje sáji
Khuṋjite gele asiime bhási


Tomár carańe ei karuńá jáci
Dharite ná párileo bhálabási


Theke jáo mor májhe niráláy
Tá ki ceye dekho ná
|Unknown Traveler, today the welcome guest You be;
|Having gone to know, turning back I come cryin';
You came into core of heart, dressed up charmingly.
Having gone in search, I swim on the Infinite.


Only this kindness I pray at Your lotus feet:
Though not possible to reach, still I cherish;


Go on staying within me privately.
Having noticed that, don't You see?
|'''Viajero desconocido, hoy eres el huésped bienvenido;'''
|'''Habiendo ido a conocer, volviendo atrás vengo llorando;'''
'''Llegaste al corazón, vestido con encanto.'''
'''Habiendo ido en busca, nado en el Infinito.'''


'''Sólo esta bondad ruego a Tus pies de loto:'''
'''Aunque no sea posible alcanzarlo, todavía lo aprecio;'''


'''Permanece dentro de mí en privado.'''
'''Habiendo notado eso, ¿no lo ves?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3111%20EI%20TANDRA%27JAR%27IMA%27%20MA%27KHA%27%20JYOTSNA%27Y.mp3 canción] Ei tandrájaŕimá mákhá jyotsnáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3112%20MOR%20UDVELA%20HRDAY%20ELE%20KENA.mp3 canción] Mor udvela hrdaye ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3111 Ei tandrájaŕimá mákhá jyotsnáy]]
[[Canción 3112 Mor udvela hrdaye ele]]

Revisión del 17:05 31 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mor udvela hrdaye ele

Kena balo ná kena balo ná

Sab bháv bhávaná niye nile

Kichu balite dile ná

Into my effusive heart You came;

The why You don't say, the reason You don't speak.

All mood and thought You took away;

You did not let me tell a thing.

A mi efusivo corazón Tú llegaste;

El por qué no lo dices, la razón por la que no hablas.

Todo el humor y el pensamiento Te llevaste;

No me dejaste decir nada.

Tomár gatividhi jánite ná pái

Mor kona kichu tava ajáná nái

Prati kśańe prati rúpe dekhiyá jái

Kona báṋdhanei báṋdhá paŕo ná

Your activity I cannot know,

While nothing mine is Yours unknown.

I go on seeing that in every moment in each mode

You don't get tied by any fastening.

Tu actividad no puedo conocer,

Mientras nada mío es Tuyo desconocido.

Sigo viendo que en cada momento en cada modo

No te atas a ninguna sujeción.

Jánite gele keṋde phiriyá ási

Khuṋjite gele asiime bhási

Dharite ná párileo bhálabási

Tá ki ceye dekho ná

Having gone to know, turning back I come cryin';

Having gone in search, I swim on the Infinite.

Though not possible to reach, still I cherish;

Having noticed that, don't You see?

Habiendo ido a conocer, volviendo atrás vengo llorando;

Habiendo ido en busca, nado en el Infinito.

Aunque no sea posible alcanzarlo, todavía lo aprecio;

Habiendo notado eso, ¿no lo ves?

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Mor udvela hrdaye ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3112 Mor udvela hrdaye ele