Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3072
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3076
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Path bechechi tomár ámi
|Kál sandhyáy pratham tomáy
Ár kichutei bhulbo ná
Jyotsnáy ámi dekhechi


Kut́il pathe calbo ná
Shata janamer áshá púrańer


Ná ná ná
Ánandete metechi
|Yestereve for the first time, Yourself,
I have witnessed under moonlight.


Je kál ámár cale geche
Hundred lifetimes' hope-fulfillment,


Tár tare ár káṋdbo ná
I've been seized, that bliss thereby.
|Your path I have chosen;
|'''La tarde de ayer por primera vez, usted mismo,'''
More I won't stray, even a jot.
'''He presenciado bajo la luz de la luna.'''


A crooked way I will not walk upon...
'''Cien vidas de esperanza-realizada,'''


No, no, surely not.
'''Me he apoderado, de esa dicha.'''
 
Time of mine has gone away;
 
Further for that sake I'll cry not!
|'''Tu camino he elegido;'''
'''No me desviaré ni un ápice.'''
 
'''Por un camino torcido no caminaré...'''
 
'''No, no, seguramente no.'''
 
'''El tiempo mío se ha ido;'''
 
'''¡Más por eso no lloraré!'''
|-
|-
|Tomár pathei sumukh páne
|Ceyechile tumi shudhu
Calbo tomár gáne gáne
Adharete chilo madhu


Tomáy bheve mane práńe
Cáṋdni sáṋjher snigdha vidhu


Kona bádháy t́albo ná
Tomáy káche peyechi


|Straight ahead on Your path only
|You had simply been observing;
I'll proceed with Your songs many.
Upon lower lip had been honey.


Minding You wholeheartedly,
Tender moon of moonlit evening,


At any block I'll waver not!
Yourself I've obtained nigh.
|'''Recto sólo por Tu camino'''
|'''Usted simplemente había estado observando;'''
'''Seguiré con muchas canciones tuyas.'''
'''Sobre el labio inferior había miel.'''


'''Te recordaré de todo corazón,'''
'''Luna suave of rayo vespertino,'''


'''no vacilaré ante ningún obstáculo.'''
'''De ti he obtenido la noche.'''
|-
|-
|Tumi ámár dhruvatárá
|Kaoni kathá tumi kono
Jiivaneri asheś dhárá
Neiko táte duhkha jeno


Tomár bháve halem hárá
Maner májhe rájádhiráje


Chandapatan ghat́be ná
Ápan kare niyechi
|You are my [[wikipedia:Polaris|Pole Star]],
|You did not utter a word,
My endless flow existential.
Know: from that is not my dolor.


In Your thought I be lost;
With the King of Kings in mind's midst,


Rhythmic slump will happen not!
I've taken and made You mine.
|'''Tú eres mi estrella polar,'''
|'''Usted no pronunció una palabra,'''
'''Mi flujo existencial sin fin.'''
'''Saber: de eso no es mi dolor.'''


'''En Tu pensamiento me pierdo;'''
'''Con el Rey de Reyes en medio de la mente,'''


'''¡En ningún bloqueo vacilaré!'''
'''Te he tomado y hecho mía.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3072%20PATH%20BECHECHE%20TOMA%27R%20A%27MI.mp3 canción] Path bechechi tomár ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3076%20KA%27L%20SANDHYA%27Y%20PRATHAM%20TOMA%27Y.mp3 canción] Kál sandhyáy pratham tomáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3072 Path bechechi tomár ámi]]
[[Canción 3076 Kál sandhyáy pratham tomáy]]

Revisión del 11:51 13 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kál sandhyáy pratham tomáy

Jyotsnáy ámi dekhechi

Shata janamer áshá púrańer

Ánandete metechi

Yestereve for the first time, Yourself,

I have witnessed under moonlight.

Hundred lifetimes' hope-fulfillment,

I've been seized, that bliss thereby.

La tarde de ayer por primera vez, usted mismo,

He presenciado bajo la luz de la luna.

Cien vidas de esperanza-realizada,

Me he apoderado, de esa dicha.

Ceyechile tumi shudhu

Adharete chilo madhu

Cáṋdni sáṋjher snigdha vidhu

Tomáy káche peyechi

You had simply been observing;

Upon lower lip had been honey.

Tender moon of moonlit evening,

Yourself I've obtained nigh.

Usted simplemente había estado observando;

Sobre el labio inferior había miel.

Luna suave of rayo vespertino,

De ti he obtenido la noche.

Kaoni kathá tumi kono

Neiko táte duhkha jeno

Maner májhe rájádhiráje

Ápan kare niyechi

You did not utter a word,

Know: from that is not my dolor.

With the King of Kings in mind's midst,

I've taken and made You mine.

Usted no pronunció una palabra,

Saber: de eso no es mi dolor.

Con el Rey de Reyes en medio de la mente,

Te he tomado y hecho mía.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Kál sandhyáy pratham tomáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3076 Kál sandhyáy pratham tomáy