Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2980 |
sandbox 3072 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Path bechechi tomár ámi | ||
Ár kichutei bhulbo ná | |||
Kut́il pathe calbo ná | |||
Ná ná ná | |||
Je kál ámár cale geche | |||
Tár tare ár káṋdbo ná | |||
| | |Your path I have chosen; | ||
' | More I won't stray, even a jot. | ||
A crooked way I will not walk upon... | |||
''' | No, no, surely not. | ||
Time of mine has gone away; | |||
Further for that sake I'll cry not! | |||
|'''Tu camino he elegido;''' | |||
'''No me desviaré ni un ápice.''' | |||
'''Por un camino torcido no caminaré...''' | |||
'''No, no, seguramente no.''' | |||
'''El tiempo mío se ha ido;''' | |||
'''¡Más por eso no lloraré!''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomár pathei sumukh páne | ||
Calbo tomár gáne gáne | |||
Tomáy bheve mane práńe | |||
Kona bádháy t́albo ná | |||
| | |Straight ahead on Your path only | ||
I'll proceed with Your songs many. | |||
Minding You wholeheartedly, | |||
At any block I'll waver not! | |||
|''' | |'''Recto sólo por Tu camino''' | ||
''' | '''Seguiré con muchas canciones tuyas.''' | ||
''' | '''Te recordaré de todo corazón,''' | ||
''' | '''no vacilaré ante ningún obstáculo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ámár dhruvatárá | ||
Jiivaneri asheś dhárá | |||
Tomár bháve halem hárá | |||
Chandapatan ghat́be ná | |||
| | |You are my [[wikipedia:Polaris|Pole Star]], | ||
My endless flow existential. | |||
In Your thought I be lost; | |||
Rhythmic slump will happen not! | |||
|''' | |'''Tú eres mi estrella polar,''' | ||
''' | '''Mi flujo existencial sin fin.''' | ||
''' | '''En Tu pensamiento me pierdo;''' | ||
''' | '''¡En ningún bloqueo vacilaré!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3072%20PATH%20BECHECHE%20TOMA%27R%20A%27MI.mp3 canción] Path bechechi tomár ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3072 Path bechechi tomár ámi]] | ||
Revisión del 11:41 13 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Path bechechi tomár ámi
Ár kichutei bhulbo ná Kut́il pathe calbo ná Ná ná ná Je kál ámár cale geche Tár tare ár káṋdbo ná |
Your path I have chosen;
More I won't stray, even a jot. A crooked way I will not walk upon... No, no, surely not. Time of mine has gone away; Further for that sake I'll cry not! |
Tu camino he elegido;
No me desviaré ni un ápice. Por un camino torcido no caminaré... No, no, seguramente no. El tiempo mío se ha ido; ¡Más por eso no lloraré! |
| Tomár pathei sumukh páne
Calbo tomár gáne gáne Tomáy bheve mane práńe Kona bádháy t́albo ná |
Straight ahead on Your path only
I'll proceed with Your songs many. Minding You wholeheartedly, At any block I'll waver not! |
Recto sólo por Tu camino
Seguiré con muchas canciones tuyas. Te recordaré de todo corazón, no vacilaré ante ningún obstáculo. |
| Tumi ámár dhruvatárá
Jiivaneri asheś dhárá Tomár bháve halem hárá Chandapatan ghat́be ná |
You are my Pole Star,
My endless flow existential. In Your thought I be lost; Rhythmic slump will happen not! |
Tú eres mi estrella polar,
Mi flujo existencial sin fin. En Tu pensamiento me pierdo; ¡En ningún bloqueo vacilaré! |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Path bechechi tomár ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse