Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3017 |
sandbox 3018 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jiivaner pratham dine | ||
Je sudhá jhariyechile | |||
Tári áveshe mátiye | |||
Calivár prerańá dile | |||
| | |On first day of existence, | ||
That ambrosia You'd cascaded— | |||
Through it only, rapt and excited, | |||
Movement You goaded. | |||
|''' | |'''El primer día de existencia,''' | ||
''' | '''Esa ambrosía que habías derramado...''' | ||
''' | '''Sólo a través de ella, embelesado y excitado,''' | ||
''' | '''Movimiento Tú impulsaste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ávege elum pathe | ||
Nisháná jáná chilo ná | |||
Saḿvege hárálum | |||
Tomáke dekhlumi ná | |||
Bhulini ájo se kathá | |||
Anutáp jágiyechile | |||
|With passion, upon path I entered; | |||
| | The goal had been a mystery. | ||
' | I'd been feeling anxious; | ||
''' | Yourself I did not see. | ||
Even yet I did not forget that story; | |||
Regret and remorse had been awakened. | |||
|'''Con pasión, en el camino entré;''' | |||
'''La meta había sido un misterio.''' | |||
'''Me había sentido ansioso;''' | |||
'''A ti mismo no vi.''' | |||
'''Aun así no olvidé aquella historia;''' | |||
'''Arrepentimiento y remordimiento se habían despertado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kata jug cale geche | ||
Kata ki atiita hayeche | |||
Kata phul jhare paŕeche | |||
Já mane phut́iyechile | |||
| | |Gone away have many ages; | ||
In the past how much has been? | |||
Many flowers, they have fallen— | |||
In the mind whatever had blossomed. | |||
|''' | |'''Atrás han quedado muchas edades;''' | ||
''' | '''En el pasado, ¿cuánto ha sido?''' | ||
''' | '''Muchas flores, han caído-''' | ||
''' | '''En la mente todo lo que había florecido.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3018%20JIIVANER%20PRATHAM%20DINE%20JE%20SUDHA%27.mp3 canción] Jiivaner pratham dine cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3018 Jiivaner pratham dine]] | ||
Revisión del 16:24 2 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jiivaner pratham dine
Je sudhá jhariyechile Tári áveshe mátiye Calivár prerańá dile |
On first day of existence,
That ambrosia You'd cascaded— Through it only, rapt and excited, Movement You goaded. |
El primer día de existencia,
Esa ambrosía que habías derramado... Sólo a través de ella, embelesado y excitado, Movimiento Tú impulsaste. |
| Ávege elum pathe
Nisháná jáná chilo ná Saḿvege hárálum Tomáke dekhlumi ná Bhulini ájo se kathá Anutáp jágiyechile |
With passion, upon path I entered;
The goal had been a mystery. I'd been feeling anxious; Yourself I did not see. Even yet I did not forget that story; Regret and remorse had been awakened. |
Con pasión, en el camino entré;
La meta había sido un misterio. Me había sentido ansioso; A ti mismo no vi. Aun así no olvidé aquella historia; Arrepentimiento y remordimiento se habían despertado. |
| Kata jug cale geche
Kata ki atiita hayeche Kata phul jhare paŕeche Já mane phut́iyechile |
Gone away have many ages;
In the past how much has been? Many flowers, they have fallen— In the mind whatever had blossomed. |
Atrás han quedado muchas edades;
En el pasado, ¿cuánto ha sido? Muchas flores, han caído- En la mente todo lo que había florecido. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Jiivaner pratham dine cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse