Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3017
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3018
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
|-
|-
|Áso ná kathá balo ná
|Jiivaner pratham dine
E bhálobásá halo ná
Je sudhá jhariyechile


Shono ná vyathá bojho ná
Tári áveshe mátiye


Keman buddhi bujhi ná
Calivár prerańá dile
|You don't come, not a word You utter;
|On first day of existence,
This is love? Surely, it wasn't!
That ambrosia You'd cascaded—


You don't hear, pain do not fathom;
Through it only, rapt and excited,


How it is intelligence, I fail to discern.
Movement You goaded.
|'''No vienes, ni una palabra pronuncias;'''
|'''El primer día de existencia,'''
'''¿Esto es amor? Seguramente, ¡no lo era!'''
'''Esa ambrosía que habías derramado...'''


'''No oyes, el dolor no comprendes;'''
'''Sólo a través de ella, embelesado y excitado,'''


'''Cómo es inteligencia, no logro discernir.'''
'''Movimiento Tú impulsaste.'''
|-
|-
|Mane mane ácho sáthe
|Ávege elum pathe
Pái kabhu dekhite
Nisháná jáná chilo


Shuniyácho otaprote
Saḿvege hárálum


Lukiye kii lábh balo
Tomáke dekhlumi


|Inwardly, You are with me,
Bhulini ájo se kathá
But I never get to see.


You are hearing, all-pervading,
Anutáp jágiyechile


But talk not... what avail hidden?
|With passion, upon path I entered;
|'''Interiormente, Tú estás conmigo,'''
The goal had been a mystery.
'''Pero nunca llego a ver.'''


'''Estás escuchando, todo lo penetras,'''
I'd been feeling anxious;


'''Pero no hablas... ¿qué aprovecha lo oculto?'''
Yourself I did not see.
 
Even yet I did not forget that story;
 
Regret and remorse had been awakened.
|'''Con pasión, en el camino entré;'''
'''La meta había sido un misterio.'''
 
'''Me había sentido ansioso;'''
 
'''A ti mismo no vi.'''
 
'''Aun así no olvidé aquella historia;'''
 
'''Arrepentimiento y remordimiento se habían despertado.'''
|-
|-
|Áṋkhite rekhe áṋkhi
|Kata jug cale geche
Balite páro ná ki
Kata ki atiita hayeche


Ár din náhi báki
Kata phul jhare paŕeche


Púribe tomár sádhaná
Já mane phut́iyechile
|Eye having kept to eye,
|Gone away have many ages;
Is it You cannot advise?
In the past how much has been?


There's not much more time;
Many flowers, they have fallen—


Worship of Thee, will it be accomplished?
In the mind whatever had blossomed.
|'''Ojo habiendo guardado a ojo,'''
|'''Atrás han quedado muchas edades;'''
'''¿Es que Tú no puedes aconsejar?'''
'''En el pasado, ¿cuánto ha sido?'''


'''No hay mucho más tiempo;'''
'''Muchas flores, han caído-'''


'''La adoración a Ti, ¿se cumplirá?'''
'''En la mente todo lo que había florecido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3017%20A%27SO%20NA%27%20KATHA%27%20BALO%20NA%27.mp3 canción] Áso ná kathá balo ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3018%20JIIVANER%20PRATHAM%20DINE%20JE%20SUDHA%27.mp3 canción] Jiivaner pratham dine cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3017 Áso ná kathá balo ná]]
[[Canción 3018 Jiivaner pratham dine]]

Revisión del 16:24 2 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jiivaner pratham dine

Je sudhá jhariyechile

Tári áveshe mátiye

Calivár prerańá dile

On first day of existence,

That ambrosia You'd cascaded—

Through it only, rapt and excited,

Movement You goaded.

El primer día de existencia,

Esa ambrosía que habías derramado...

Sólo a través de ella, embelesado y excitado,

Movimiento Tú impulsaste.

Ávege elum pathe

Nisháná jáná chilo ná

Saḿvege hárálum

Tomáke dekhlumi ná

Bhulini ájo se kathá

Anutáp jágiyechile

With passion, upon path I entered;

The goal had been a mystery.

I'd been feeling anxious;

Yourself I did not see.

Even yet I did not forget that story;

Regret and remorse had been awakened.

Con pasión, en el camino entré;

La meta había sido un misterio.

Me había sentido ansioso;

A ti mismo no vi.

Aun así no olvidé aquella historia;

Arrepentimiento y remordimiento se habían despertado.

Kata jug cale geche

Kata ki atiita hayeche

Kata phul jhare paŕeche

Já mane phut́iyechile

Gone away have many ages;

In the past how much has been?

Many flowers, they have fallen—

In the mind whatever had blossomed.

Atrás han quedado muchas edades;

En el pasado, ¿cuánto ha sido?

Muchas flores, han caído-

En la mente todo lo que había florecido.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Jiivaner pratham dine cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3018 Jiivaner pratham dine