Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2997 |
sandbox 2998 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álojhará shrávańii sandhyáy (ei) | ||
Caiṋcala pavane liiláyita svanane | |||
Man mor sudúre bhese jáy | |||
|On this light-dripping [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]] evening, | |||
Upon a restless breeze with a lilting resonance, | |||
To a far distance my mind goes a-floating. | |||
| | |'''En esta tarde de Shravan llena de luz,''' | ||
'''Sobre una brisa inquieta con una resonancia cadenciosa,''' | |||
'''A una distancia lejana mi mente va flotando.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Malay ásiyá cupisáre | ||
Kaye gelo káne káne ájike more | |||
Jeo ná kotháo tumi tháko hetháy | |||
Járe cáo seo je ásite cáy | |||
| | |Silently coming a southern wind, | ||
Today to me it did speak in whispers: | |||
"Don't go anywhere, you remain here; | |||
The one you want, He also wants to appear. | |||
|''' | |'''Silenciosamente viene un viento del sur,''' | ||
''' | '''Hoy me ha hablado en susurros:''' | ||
''' | '''«No vayas a ninguna parte, quédate aquí;''' | ||
''' | '''Al que quieres, Él también quiere aparecer.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata pradoś geche kata ráti | ||
Kata divas geche kata tithi | |||
Mane rekho ei tithi ásibe se atithi | |||
Jáhár hásite dhará múracháy | |||
| | |"So much nightfall has left, and so many nights; | ||
Gone have days aplenty, so much lunar daytime. | |||
Keep in mind on this day will arrive that Guest Divine, | |||
By Whose smile the world becomes giddy." | |||
|''' | |'''«Tanta noche se ha ido, y tantas noches;''' | ||
''' | '''Se han ido días en abundancia, y tanto día lunar.''' | ||
''' | '''Ten presente que en este día llegará Aquel Huésped Divino,''' | ||
''' | '''Por Cuya sonrisa el mundo se marea».''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2998%20EI%20A%27LO%20JHARA%27%20SHRAVAN%27II%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Álojhará shrávańii sandhyáy cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2998 Álojhará shrávańii sandhyáy]] | ||
Revisión del 20:02 1 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álojhará shrávańii sandhyáy (ei)
Caiṋcala pavane liiláyita svanane Man mor sudúre bhese jáy |
On this light-dripping Shravan evening,
Upon a restless breeze with a lilting resonance, To a far distance my mind goes a-floating. |
En esta tarde de Shravan llena de luz,
Sobre una brisa inquieta con una resonancia cadenciosa, A una distancia lejana mi mente va flotando. |
| Malay ásiyá cupisáre
Kaye gelo káne káne ájike more Jeo ná kotháo tumi tháko hetháy Járe cáo seo je ásite cáy |
Silently coming a southern wind,
Today to me it did speak in whispers: "Don't go anywhere, you remain here; The one you want, He also wants to appear. |
Silenciosamente viene un viento del sur,
Hoy me ha hablado en susurros: «No vayas a ninguna parte, quédate aquí; Al que quieres, Él también quiere aparecer. |
| Kata pradoś geche kata ráti
Kata divas geche kata tithi Mane rekho ei tithi ásibe se atithi Jáhár hásite dhará múracháy |
"So much nightfall has left, and so many nights;
Gone have days aplenty, so much lunar daytime. Keep in mind on this day will arrive that Guest Divine, By Whose smile the world becomes giddy." |
«Tanta noche se ha ido, y tantas noches;
Se han ido días en abundancia, y tanto día lunar. Ten presente que en este día llegará Aquel Huésped Divino, Por Cuya sonrisa el mundo se marea». |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Álojhará shrávańii sandhyáy cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse