Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0391 |
sandbox 0392 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha López|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha López|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Manera mayúr meleche je pákhá | ||
Krśńa meghe dekhe cáṋderi páshe | |||
Práńera tantrii ut́heche beje | |||
Gáner madir ucchváse | |||
| | |The peacock of my mind has fanned its tail, | ||
Having seen Krsna in a cloud beside the moon. | |||
My | My heartstrings plucked, they reverberate | ||
In the | In the rapture of an intoxicating tune. | ||
|''' | |'''El pavo real de mi mente ha abanicado su cola,''' | ||
''' | '''Habiendo visto a Krsna en una nube junto a la luna.''' | ||
''' | '''Las cuerdas arrancadas de mi corazón, reverberan''' | ||
''' | '''En el éxtasis de una intoxicante melodía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Háriye jáoyá hiyá phiriyá eseche | ||
Háráno surguli jágiyá ut́heche | |||
Man mátáno práń bholáno | |||
Spandan elo niil ákáshe | |||
| | |Back again is my heart gone missing; | ||
Lost melodies have been revived. | |||
A mind-uplifting, heart-enchanting | |||
Vibration arrived in the blue sky. | |||
|''' | |'''Mi corazón perdido está de vuelta;''' | ||
''' | '''Han revivido melodías perdidas.''' | ||
''' | '''Una vibración llegó en el cielo azul''' | ||
''' | '''Que eleva la mente y encanta el corazón''' | ||
|- | |- | ||
| | |Háráno chande tanu man náciteche | ||
Háriye jáoyá bháve udvela hayeche | |||
Práńera pasará ujáŕ hayeche | |||
Madhu váyu bahe phulasuváse | |||
| | |In forgotten ways my subtle mind was made to leap; | ||
With an ideation gone missing, it brimmed over. | |||
My life's basket of wares has been emptied; | |||
A sweet breeze wafts with the fragrance of flowers. | |||
|''' | |'''Mi mente sutil fue hecha para saltar en formas olvidadas;''' | ||
''' | '''Con una ideación perdida, se desbordó.''' | ||
''' | '''La cesta de cosas de mi vida ha sido vaciada;''' | ||
''' | '''Una dulce brisa sopla con la fragancia de las flores.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___392%20MANERA%20MAYU%27R%20MOR%20MELECHE%20JE.mp3 canción] Manera mayúr meleche je pákhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 0392 Manera mayúr meleche je pákhá]] | ||
Revisión del 16:38 24 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Manera mayúr meleche je pákhá
Krśńa meghe dekhe cáṋderi páshe Práńera tantrii ut́heche beje Gáner madir ucchváse |
The peacock of my mind has fanned its tail,
Having seen Krsna in a cloud beside the moon. My heartstrings plucked, they reverberate In the rapture of an intoxicating tune. |
El pavo real de mi mente ha abanicado su cola,
Habiendo visto a Krsna en una nube junto a la luna. Las cuerdas arrancadas de mi corazón, reverberan En el éxtasis de una intoxicante melodía. |
| Háriye jáoyá hiyá phiriyá eseche
Háráno surguli jágiyá ut́heche Man mátáno práń bholáno Spandan elo niil ákáshe |
Back again is my heart gone missing;
Lost melodies have been revived. A mind-uplifting, heart-enchanting Vibration arrived in the blue sky. |
Mi corazón perdido está de vuelta;
Han revivido melodías perdidas. Una vibración llegó en el cielo azul Que eleva la mente y encanta el corazón |
| Háráno chande tanu man náciteche
Háriye jáoyá bháve udvela hayeche Práńera pasará ujáŕ hayeche Madhu váyu bahe phulasuváse |
In forgotten ways my subtle mind was made to leap;
With an ideation gone missing, it brimmed over. My life's basket of wares has been emptied; A sweet breeze wafts with the fragrance of flowers. |
Mi mente sutil fue hecha para saltar en formas olvidadas;
Con una ideación perdida, se desbordó. La cesta de cosas de mi vida ha sido vaciada; Una dulce brisa sopla con la fragancia de las flores. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escuchar la canción Manera mayúr meleche je pákhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse