Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2959
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2960
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
|-
|-
|Se bale giyechilo ásibe
|Nandanavane manoloke (eso)
Kena elo ná
Chande mátiyá marma pláviyá


Áṋdhár ghare álo jválibe
Madhura mohana smitamukhe
|At paradise in mind-sphere, do appear,
Inundating heart-core with exciting rhythm,


Phire tákálo ná
With smiling face sweet and charming.
|He'd left, telling He'll arrive;
|'''En el paraíso de la mente-esfera, aparecen,'''
Why did He come not?
'''Inundando el corazón de ritmo excitante,'''


In a dark home light will ignite;
'''Con rostro sonriente dulce y encantador.'''
 
But turning back, He looked not.
|'''Se había ido, diciendo que llegaría;'''
'''¿Por qué no vino?'''
 
'''En un hogar oscuro se encenderá la luz;'''
 
'''Pero volviéndose, no miró.'''
|-
|-
|Kálboshekhiir ráte
|Tava bhávanáy din cale jáy
Diip nive geche váte
Tomári katháy jáminii phuráy


Áṋdháre ujjval kare
Tomár suśamá bhuvane bharáy


Dekhá dilo ná
Práńiinatá prati palake


|Upon [[wikipedia:Kalbaisakhi|nor'wester's]] night,
|In Your contemplation, the days go away;
A lamp has got extinguished, the wind by.
Nights are spent with just Your tale.


The darkness having made bright,
On Earth Your superb beauty pervades,


A sighting He permitted not.
A zest for life with each eye-blink.
|'''En la noche del noroeste,'''
|'''En Tu contemplación, los días se van;'''
'''Una lámpara se ha apagado, por el viento.'''
'''Las noches se pasan sólo con Tu relato.'''


'''La oscuridad se ha hecho brillante,'''
'''En la Tierra impregna Tu soberbia belleza,'''


'''No permitió ver.'''
'''Un entusiasmo por la vida con cada parpadeo.'''
|-
|-
|Andhakáre eká basiyá rahiyáchi
|E man ámár tava avadán
Prati pal anupal guńiyá calitechi
E práń gáy je tava jayagán


E gońá ámár ájo
Tava pathe cali bhule abhimán


Sheś halo ná
Bhávottirńa citiloke
|Alone in gloom I've stayed waiting;
|This mind of mine is Your accomplishment;
Each minute and second I've kept counting.
This life, it chants Your triumph's anthem.


Still now this my numeration,
Pride having forgotten, on Your way I travel,


Its end happened not.
Surpassing imagination in the realm of psyche.
|'''Solo en la penumbra he permanecido esperando;'''
|'''Esta mente mía es Tu logro;'''
'''Cada minuto y segundo los he contado.'''
'''Esta vida, canta el himno de Tu triunfo.'''


'''Todavía ahora esta mi numeración,'''
'''Olvidado el orgullo, sigo Tu camino,'''


'''Su fin no ocurrió..'''
'''Superando la imaginación en el reino de la psique...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2959%20Se%20bale%20giyechilo%20asibe.mp3 canción] Se bale giyechilo ásibe cantada por Anamika Saha en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2960%20ESO%20NANDANABANE%20MANOLOKE.mp3 canción] Nandanavane manoloke cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2959%20SE%20BALE%20GIYECHILO%20A%27SIBE.mp3 canción] Se bale giyechilo ásibe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2959 Se bale giyechilo ásibe]]
[[Canción 2960 Nandanavane manoloke]]

Revisión del 03:16 12 sep 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nandanavane manoloke (eso)

Chande mátiyá marma pláviyá

Madhura mohana smitamukhe

At paradise in mind-sphere, do appear,

Inundating heart-core with exciting rhythm,

With smiling face sweet and charming.

En el paraíso de la mente-esfera, aparecen,

Inundando el corazón de ritmo excitante,

Con rostro sonriente dulce y encantador.

Tava bhávanáy din cale jáy

Tomári katháy jáminii phuráy

Tomár suśamá bhuvane bharáy

Práńiinatá prati palake

In Your contemplation, the days go away;

Nights are spent with just Your tale.

On Earth Your superb beauty pervades,

A zest for life with each eye-blink.

En Tu contemplación, los días se van;

Las noches se pasan sólo con Tu relato.

En la Tierra impregna Tu soberbia belleza,

Un entusiasmo por la vida con cada parpadeo.

E man ámár tava avadán

E práń gáy je tava jayagán

Tava pathe cali bhule abhimán

Bhávottirńa citiloke

This mind of mine is Your accomplishment;

This life, it chants Your triumph's anthem.

Pride having forgotten, on Your way I travel,

Surpassing imagination in the realm of psyche.

Esta mente mía es Tu logro;

Esta vida, canta el himno de Tu triunfo.

Olvidado el orgullo, sigo Tu camino,

Superando la imaginación en el reino de la psique...

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Nandanavane manoloke cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse


Canción 2960 Nandanavane manoloke