Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2708
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2709
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
|-
|-
|Deshátiita prabhu deshe ele
|Ámár áṋdhár hrdaye
Krpá kare dhará dile
Halo álor uttarań


E dhará khushiite bhará
Chilo ná sádhaná karile karuńá


Dekhe tomáre áṋkhi mele
Dile priiti spandan
|Transcendent Lord, You came in-country;
|In my dark heart
You gave up graciously.
Was the light's arriving.


With ecstasy this world was filled,
There was no [[:en:Sadhana|sadhana]]; You showed kindness–


Eyes opened and seeing Thee.
You permitted love throbbing.
|'''Señor trascendente, Tú entraste en el país;'''
|'''En mi oscuro corazón'''
'''Te entregaste graciosamente.'''
'''Llegó la luz.'''


'''Con éxtasis este mundo se llenó,'''
'''No hubo sadhana; Tú mostraste bondad-'''


'''Los ojos se abrieron y Te vieron.'''
'''Permitiste el amor palpitante.'''
|-
|-
|Abhávaniiya já chilo
|Pather dhúlite paŕechinu eká
Karuńáte táo halo
Kapále áṋkiyá dile jyotiht́iká


Kál nishá poháilo
Bháve o karme mánava dharme


Ek pale
Karále udbodhan


|What had been unthinkable;
|In the dust of road, alone had I fallen;
With kindness it too happened.
You inscribed the mark of luster upon forehead.


Ended was the night of ruin,
In thought and deed by human [[wikipedia:Dharma|dharma]],


Right away, instantly.
You launched a beginning.
|'''Lo que había sido impensable;'''
|'''En el polvo del camino, solo había caído;'''
'''Con bondad también sucedió.'''
'''Tú inscribiste la marca del brillo en la frente.'''


'''Terminó la noche de ruina,'''
'''En pensamiento y obra por el dharma humano,'''


'''De inmediato, al instante.'''
'''Tú lanzaste un comienzo.'''
|-
|-
|Chut́echi áleyár pichu
|Tumi jár ácho sabi tár áche
Path bhule uṋcuniicu
Eśańá púrti tomári májhe


Karuńái sab kichu
Prasupta marma viińáte báje


Hese bojhále
Tomári utsárań
|I have chased apparitions,
|"The One to Whom you belong, His is everyone;
High and low, path forgotten.
Within you alone is coveting's completion.


Everything is just compassion,
It echoes on a dormant, innermost [[wikipedia:Veena|veena]],


With a smile You revealed.
Your own upward propelling."
|'''He perseguido apariciones,'''
|'''«Aquel a Quien perteneces, Suyo es todo el mundo;'''
'''Alto y bajo, camino olvidado.'''
'''Sólo dentro de ti se completa la codicia.'''


'''Todo es sólo compasión,'''
'''Resuena en una adormecida veena interior,'''


'''Con una sonrisa Tú revelaste.'''
'''Tu propia propulsión hacia arriba».'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2708%20DESHA%27TIITA%20PRABHU%20DESHE%20ELE.mp3 canción] Deshátiita prabhu deshe ele cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2709%20A%27MA%27R%20A%27NDHA%27R%20HRDAYE.mp3 canción] Ámár áṋdhár hrdaye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2708 Deshátiita prabhu deshe ele]]
[[Canción 2709 Ámár áṋdhár hrdaye]]

Revisión del 04:24 22 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár áṋdhár hrdaye

Halo álor uttarań

Chilo ná sádhaná karile karuńá

Dile priiti spandan

In my dark heart

Was the light's arriving.

There was no sadhana; You showed kindness–

You permitted love throbbing.

En mi oscuro corazón

Llegó la luz.

No hubo sadhana; Tú mostraste bondad-

Permitiste el amor palpitante.

Pather dhúlite paŕechinu eká

Kapále áṋkiyá dile jyotiht́iká

Bháve o karme mánava dharme

Karále udbodhan

In the dust of road, alone had I fallen;

You inscribed the mark of luster upon forehead.

In thought and deed by human dharma,

You launched a beginning.

En el polvo del camino, solo había caído;

Tú inscribiste la marca del brillo en la frente.

En pensamiento y obra por el dharma humano,

Tú lanzaste un comienzo.

Tumi jár ácho sabi tár áche

Eśańá púrti tomári májhe

Prasupta marma viińáte báje

Tomári utsárań

"The One to Whom you belong, His is everyone;

Within you alone is coveting's completion.

It echoes on a dormant, innermost veena,

Your own upward propelling."

«Aquel a Quien perteneces, Suyo es todo el mundo;

Sólo dentro de ti se completa la codicia.

Resuena en una adormecida veena interior,

Tu propia propulsión hacia arriba».

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár áṋdhár hrdaye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2709 Ámár áṋdhár hrdaye