Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2872 |
sandbox 2873 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi eso gáne eso dhyáne | ||
Eso mor ákul áhváne | |||
Giit racechi sur sedhechi | |||
Shonáte base áchi ráte dine | |||
| | |Oh You, come in song, come in [[:en:Meditation|meditation]]; | ||
Come at my fervent invitation. | |||
I've composed a hymn, tune I have practiced; | |||
Night and day I am waiting to make it heard. | |||
|''' | |'''Oh Tú, ven en canto, ven en meditación;''' | ||
''' | '''Ven a mi ferviente invitación.''' | ||
''' | '''He compuesto un himno, una melodía he practicado;''' | ||
''' | '''Noche y día estoy esperando que se oiga.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Maner phuler mor pápŕi jata | ||
Unmukh haye tava dhyáne rata | |||
Tumi nikat́e ese mohana hese | |||
Púrńa karo mor nididhyásane | |||
| | |All the petals of my mental bloom, | ||
Become anxious, in Your meditation are consumed. | |||
Coming near, having grinned, You, the Charming One, | |||
Make complete my ceaseless and deep contemplation. | |||
|''' | |'''Todos los pétalos de mi mente florecen,''' | ||
''' | '''Se tornan ansiosos, en Tu meditación se consumen.''' | ||
''' | '''Acercándote, después de haber sonreído, Tú, el Encantador,''' | ||
''' | '''Completa mi incesante y profunda contemplación.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kibháve d́ákite hay jáná mor nái | ||
Vaedhiibhakti bujhi náko ámi tái | |||
Ámi bhálabási priiti pratyáshii | |||
Bhálo jadi náo báso tháko práńe | |||
| | |How to summon is unknown to me; | ||
Hence I fathom not devotion's formalities. | |||
I hold You dear, and affection I'm expecting; | |||
You might not love me, but please dwell in my heart. | |||
|''' | |'''Cómo convocar me es desconocido;''' | ||
''' | '''Por lo tanto no comprendo las formalidades de la devoción.''' | ||
''' | '''Te tengo en gran estima, y en afecto te espero;''' | ||
''' | '''Puede que no me ames, pero por favor habita en mi corazón.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2873%20TUMI%20ESO%20GA%27NE%20ESO%20DHY%27A%27NE.mp3 canción] Tumi eso gáne eso dhyáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2873 Tumi eso gáne eso dhyáne]] | ||
Revisión del 04:26 16 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi eso gáne eso dhyáne
Eso mor ákul áhváne Giit racechi sur sedhechi Shonáte base áchi ráte dine |
Oh You, come in song, come in meditation;
Come at my fervent invitation. I've composed a hymn, tune I have practiced; Night and day I am waiting to make it heard. |
Oh Tú, ven en canto, ven en meditación;
Ven a mi ferviente invitación. He compuesto un himno, una melodía he practicado; Noche y día estoy esperando que se oiga. |
| Maner phuler mor pápŕi jata
Unmukh haye tava dhyáne rata Tumi nikat́e ese mohana hese Púrńa karo mor nididhyásane |
All the petals of my mental bloom,
Become anxious, in Your meditation are consumed. Coming near, having grinned, You, the Charming One, Make complete my ceaseless and deep contemplation. |
Todos los pétalos de mi mente florecen,
Se tornan ansiosos, en Tu meditación se consumen. Acercándote, después de haber sonreído, Tú, el Encantador, Completa mi incesante y profunda contemplación. |
| Kibháve d́ákite hay jáná mor nái
Vaedhiibhakti bujhi náko ámi tái Ámi bhálabási priiti pratyáshii Bhálo jadi náo báso tháko práńe |
How to summon is unknown to me;
Hence I fathom not devotion's formalities. I hold You dear, and affection I'm expecting; You might not love me, but please dwell in my heart. |
Cómo convocar me es desconocido;
Por lo tanto no comprendo las formalidades de la devoción. Te tengo en gran estima, y en afecto te espero; Puede que no me ames, pero por favor habita en mi corazón. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi eso gáne eso dhyáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse