Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2823 |
sandbox 2824 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Varaśámukhar ráte dáminiir damakete | ||
Ghum bheuṋge man bhese jáy kon ajánáy | |||
Káche náhi dekhá jáy dúr d́háká tamasáy | |||
Sei pariveshe base gáne ceyechi tomáy | |||
| | |On a rain-loud night with lightning flashes, | ||
Slumber rent, mind sails off to some unknown sphere. | |||
Far is veiled in darkness, nearby can't be seen; | |||
Seated in that habitat, through song I've longed for Thee. | |||
|''' | |'''En una noche de lluvia y relámpagos,''' | ||
''' | '''El sueño se rompe, la mente navega hacia alguna esfera desconocida.''' | ||
''' | '''Lejos está velado en la oscuridad, cerca no puede ser visto;''' | ||
''' | '''Sentado en ese hábitat, a través del canto te he anhelado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Megher pare megh ajhore jhariyá geche | ||
Dharańiir sab rauṋ váriráshi d́hekeche | |||
Právrt́er ágamane dádur d́eke caleche | |||
Sabár | Sabár urdhve tumi hese calo alakáy | ||
| | |Cloud after cloud has kept oozing without finish; | ||
Earth's every color, water-masses, they have covered. | |||
With the rains' arrival, a frog's call has persisted; | |||
Over everyone, in heaven You keep smiling. | |||
|''' | |'''Nube tras nube se ha mantenido rezumando sin terminar;''' | ||
''' | '''Todos los colores de la tierra, masas de agua, han cubierto.''' | ||
''' | '''Con la llegada de las lluvias, la llamada de una rana ha persistido;''' | ||
''' | '''Sobre todos, en el cielo Tú sigues sonriendo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Anta náhiko prabhu tomár kona liilár | ||
Rauṋe rúpe parivartan áno sabákár | |||
Mohanidrá bheuṋge kholo dvár cetanár | |||
Pulake prati palake nece calo kii máyáy | |||
| | |Lord, of Your any [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] there's no termination; | ||
Through form and color, You bring everybody's evolution. | |||
Breaking sleep of ignorance, You open gates of cognition; | |||
A delight each moment, with what [[wikipedia:Maya_(religion)|maya]] You keep dancing? | |||
|''' | |'''Señor, de Tu cualquier juego no hay terminación;''' | ||
''' | '''A través de la forma y el color, Tú traes la evolución de todos.''' | ||
''' | '''Rompiendo el sueño de la ignorancia, Tú abres las puertas de la cognición;''' | ||
''' | '''Una delicia cada momento, ¿con qué ilusión sigues bailando?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2824%20VARAS%27A%27%20MUKHAR%20RA%27TE%20DA%27MINIIR%20DAMAKETE.mp3 canción] Varaśámukhar ráte dáminiir damakete cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2824 Varaśámukhar ráte dáminiir damakete]] | ||
Revisión del 04:47 12 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Varaśámukhar ráte dáminiir damakete
Ghum bheuṋge man bhese jáy kon ajánáy Káche náhi dekhá jáy dúr d́háká tamasáy Sei pariveshe base gáne ceyechi tomáy |
On a rain-loud night with lightning flashes,
Slumber rent, mind sails off to some unknown sphere. Far is veiled in darkness, nearby can't be seen; Seated in that habitat, through song I've longed for Thee. |
En una noche de lluvia y relámpagos,
El sueño se rompe, la mente navega hacia alguna esfera desconocida. Lejos está velado en la oscuridad, cerca no puede ser visto; Sentado en ese hábitat, a través del canto te he anhelado. |
| Megher pare megh ajhore jhariyá geche
Dharańiir sab rauṋ váriráshi d́hekeche Právrt́er ágamane dádur d́eke caleche Sabár urdhve tumi hese calo alakáy |
Cloud after cloud has kept oozing without finish;
Earth's every color, water-masses, they have covered. With the rains' arrival, a frog's call has persisted; Over everyone, in heaven You keep smiling. |
Nube tras nube se ha mantenido rezumando sin terminar;
Todos los colores de la tierra, masas de agua, han cubierto. Con la llegada de las lluvias, la llamada de una rana ha persistido; Sobre todos, en el cielo Tú sigues sonriendo. |
| Anta náhiko prabhu tomár kona liilár
Rauṋe rúpe parivartan áno sabákár Mohanidrá bheuṋge kholo dvár cetanár Pulake prati palake nece calo kii máyáy |
Lord, of Your any sport there's no termination;
Through form and color, You bring everybody's evolution. Breaking sleep of ignorance, You open gates of cognition; A delight each moment, with what maya You keep dancing? |
Señor, de Tu cualquier juego no hay terminación;
A través de la forma y el color, Tú traes la evolución de todos. Rompiendo el sueño de la ignorancia, Tú abres las puertas de la cognición; Una delicia cada momento, ¿con qué ilusión sigues bailando? |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Varaśámukhar ráte dáminiir damakete cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse