Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0479
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0480
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Joŕete haŕká náme
|Marmaviińáy eki sur áji báje
Námlo práńe d́hal
Divánishi mor virahii hiyára májhe


(Dádá go) Ek sauṋge cal go sabái
Eso eso ogo eso
|Soul's violin now plays a single melody,
Day and night, in my lovesick heart:


Ek sauṋge cal
Come, please come, oh, come to me.
|Into a tiny stream a flood has plunged;
|'''El violín del alma toca ahora una sola melodía,'''
Upon our life a rapid descended.
'''Día y noche, en mi corazón enfermo de amor:'''


Oh kinfolk, let's all move together;
'''Ven, por favor ven, oh, ven a mí.'''
 
Let's go forward as one.
|'''En un pequeño arroyo se ha precipitado un torrente;'''
'''Sobre nuestra vida un rápido descendió.'''
 
'''Oh parientes, movámonos todos juntos;'''
 
'''Avancemos como uno.'''
|-
|-
|Ek sauṋge tháki morá
|Maner gahane dolá dey eki sur
Káuke ná d́ar bási
Naha dúr tumi ár naha beshii dúr
 
Ek sauṋge khái go morá
 
Ek sauṋgei hási
 
Sukhe duhkhe ek sauṋge
 
Ádarshe at́al
|We live collectively;
So no one we fear.


Together we dine,
Karmajajiṋe jekháne tákái sekháne


As only together we shine.
Nihita rayecho tumi mor sab káje
|From this tune's impact on my heart of hearts,
You are never far away, no longer very far.


Sharing both joy and grief,
In selfless service, there I peer within;


We are steady in our ideal.
You lie hidden in my every action.
|'''Vivimos colectivamente;'''
|'''Del impacto de esta melodía en mi corazón de corazones,'''
'''Así que no temamos a nadie.'''
'''Nunca estás lejos, ya no muy lejos.'''


'''Juntos cenamos,'''
'''En el servicio desinteresado, me asomo a mi interior;'''


'''Como sólo juntos brillamos.'''
'''Te escondes en cada una de mis acciones.'''
 
'''Compartiendo alegrías y penas,'''
 
'''Somos firmes en nuestro ideal.'''
|-
|-
|Bháye bháye bhinna hale
|Práńer ávege jakhan jedike cái
Shakti kame jáy
Tava rúp cháŕá ár kona rúp nái
 
Bune bune bhed jágile
 
Ghare ná sukh ray
 
Ek sauṋge thákbo morá
 
Ánande ucchal
|When brothers are estranged,
Their strength gets impaired.
 
When sisters fall into quarrel,
 
In the home, happiness won't dwell.


United we shall remain,
Rúpátiita prabhu dáo go rúpete dhará


And bliss will prevail.
Nrtye o giite nitya nútana sáje
|'''Cuando los hermanos están distanciados,'''
|With heart's fervor, when I look along that line,
'''Su fuerza se deteriora.'''
There I find no other form but Thine.


'''Cuando las hermanas se pelean,'''
Transcendental Lord, let me embrace Your form,


'''En el hogar, la felicidad no morará.'''
In ever-new dance and song adorned.
|'''Con el fervor del corazón, cuando miro a lo largo de esa línea,'''
'''No encuentro otra forma que la Tuya.'''


'''Unidos permaneceremos,'''
'''Señor trascendental, déjame abrazar Tu forma,'''


'''Y la felicidad prevalecerá..'''
'''En siempre nueva danza y canción adornada.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 61:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___479%20JOR%27ETE%20HAR%27AKA%27%20NA%27ME%202.mp3 canción] ''Jorete harka name'' cantada por el coro en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___480%20MARMA%20VIIN%27A%27Y%20E%20KII%20SUR%20A%27J%20BA%27JE.mp3 canción] Marmaviińáy eki sur áji báje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___479%20JOR%27ETE%20HAR%27AKA%27%20NA%27ME.mp3 canción] Joŕete haŕká náme cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 98: Línea 67:




[[Canción 0479 Joŕete haŕká náme]]
[[Canción 0480 Marmaviińáy eki sur áji báje]]

Revisión del 07:07 21 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Marmaviińáy eki sur áji báje

Divánishi mor virahii hiyára májhe

Eso eso ogo eso

Soul's violin now plays a single melody,

Day and night, in my lovesick heart:

Come, please come, oh, come to me.

El violín del alma toca ahora una sola melodía,

Día y noche, en mi corazón enfermo de amor:

Ven, por favor ven, oh, ven a mí.

Maner gahane dolá dey eki sur

Naha dúr tumi ár naha beshii dúr

Karmajajiṋe jekháne tákái sekháne

Nihita rayecho tumi mor sab káje

From this tune's impact on my heart of hearts,

You are never far away, no longer very far.

In selfless service, there I peer within;

You lie hidden in my every action.

Del impacto de esta melodía en mi corazón de corazones,

Nunca estás lejos, ya no muy lejos.

En el servicio desinteresado, me asomo a mi interior;

Te escondes en cada una de mis acciones.

Práńer ávege jakhan jedike cái

Tava rúp cháŕá ár kona rúp nái

Rúpátiita prabhu dáo go rúpete dhará

Nrtye o giite nitya nútana sáje

With heart's fervor, when I look along that line,

There I find no other form but Thine.

Transcendental Lord, let me embrace Your form,

In ever-new dance and song adorned.

Con el fervor del corazón, cuando miro a lo largo de esa línea,

No encuentro otra forma que la Tuya.

Señor trascendental, déjame abrazar Tu forma,

En siempre nueva danza y canción adornada.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escuchar la canción Marmaviińáy eki sur áji báje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0480 Marmaviińáy eki sur áji báje