Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2820 |
sandbox 2881 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Chande chande nece calecho | ||
Gandhe tumi bhare ácho | |||
Mandánile tumi hesecho | |||
Nandana madhu mekhecho | |||
| | |You have gone on dancing in many a rhythm; | ||
With aroma You are filled. | |||
On gentle wind You have grinned; | |||
A pleasant honey You have coated. | |||
|''' | |'''Has seguido bailando en muchos ritmos;''' | ||
''' | '''Con aroma Te has llenado.''' | ||
''' | '''Con suave viento Has sonreído;''' | ||
''' | '''De agradable miel Te has cubierto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sure sudhásáre bhese cale jáy | ||
Tomári mádhurii ajuta doláy | |||
Prati lahamáy rúpa suśamáy | |||
He mahápráń mane esecho | |||
| | |On melody and nectar's essence along sails | ||
Just Your sweetness; myriad ways it sways. | |||
Each instant is a form with exquisite grace; | |||
In mind You've come, hey the One Largehearted. | |||
|''' | |'''Sobre melodía y esencia de néctar a lo largo de las velas''' | ||
''' | '''Sólo Tu dulzura; de mil maneras se balancea.''' | ||
''' | '''Cada instante es una forma con exquisita gracia;''' | ||
'''En | '''En la mente Tú has venido, oh el de Gran Corazón.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár báhire kona kichu nái | ||
Tava manobhúme rayeche sabái | |||
Jái tumi bhávo tái racaná tava | |||
Marma choṋyá gán geyecho | |||
| | |Upon Your exterior, there is naught; | ||
In Your mental realm has dwelt everyone. | |||
Only what You think, that alone is Your creation; | |||
Songs heart-touching You have chanted. | |||
|''' | |'''Sobre Tu exterior no hay nada;''' | ||
''' | '''En Tu reino mental ha morado todo el mundo.''' | ||
''' | '''Sólo lo que Tú piensas, sólo eso es Tu creación;''' | ||
''' | '''Canciones que tocan el corazón Tú has cantado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2881%20CHANDE%20CHANDE%20NECE%20CALECHO.mp3 canción] Chande chande nece calecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2881 Chande chande nece calecho]] | ||
Revisión del 04:21 1 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Chande chande nece calecho
Gandhe tumi bhare ácho Mandánile tumi hesecho Nandana madhu mekhecho |
You have gone on dancing in many a rhythm;
With aroma You are filled. On gentle wind You have grinned; A pleasant honey You have coated. |
Has seguido bailando en muchos ritmos;
Con aroma Te has llenado. Con suave viento Has sonreído; De agradable miel Te has cubierto. |
| Sure sudhásáre bhese cale jáy
Tomári mádhurii ajuta doláy Prati lahamáy rúpa suśamáy He mahápráń mane esecho |
On melody and nectar's essence along sails
Just Your sweetness; myriad ways it sways. Each instant is a form with exquisite grace; In mind You've come, hey the One Largehearted. |
Sobre melodía y esencia de néctar a lo largo de las velas
Sólo Tu dulzura; de mil maneras se balancea. Cada instante es una forma con exquisita gracia; En la mente Tú has venido, oh el de Gran Corazón. |
| Tomár báhire kona kichu nái
Tava manobhúme rayeche sabái Jái tumi bhávo tái racaná tava Marma choṋyá gán geyecho |
Upon Your exterior, there is naught;
In Your mental realm has dwelt everyone. Only what You think, that alone is Your creation; Songs heart-touching You have chanted. |
Sobre Tu exterior no hay nada;
En Tu reino mental ha morado todo el mundo. Sólo lo que Tú piensas, sólo eso es Tu creación; Canciones que tocan el corazón Tú has cantado. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Chande chande nece calecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse