Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2547 |
sandbox 2548 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kon saorakarojjvala prabháte | ||
Tomáte ámáte | |||
Dekhá hayechilo púrvácale | |||
Háte ámár chilo phulahár | |||
Paráiyá dinu táhá tomári gale | |||
| | |On which sunny morning, | ||
Between You and me, | |||
Upon eastern mountain,[<nowiki/>[[:en:Kon_saorakarojjvala_prabhate#cite_note-4|nb2]]] had there been a meeting? | |||
In my hand was a floral necklace | |||
I give for wearing round the throat of You only. | |||
|''' | |'''En qué mañana soleada''' | ||
''' | '''Entre Tú y yo,''' | ||
''' | '''Sobre la montaña oriental,'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol todos los días.</ref> '''¿había habido un encuentro?''' | ||
'''En | '''En mi mano estaba un collar de flores''' | ||
''' | '''Doy para llevar Alrededor de la garganta de Ti sólo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jagate trtiiya ár keu chilo ná | ||
Chilo náko práptir kona eśańá | |||
Tumi ámi chinu dujaná | |||
More dekhe smita cokhe tumi hásile | |||
|In the | |In the world was not a third someone; | ||
And there was no desire for any acquisition. | |||
You and I, we were the two persons; | |||
On seeing me, with smiling eyes You beamed. | |||
|'''En | |'''En el mundo no había un tercero''' | ||
''' | '''Y no había deseo de ninguna adquisición.''' | ||
''' | '''Tu y yo, eramos las dos personas;''' | ||
''' | '''Al verme, con ojos sonrientes Usted sonrió.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Balile ásibo ámi jabe cáhibe | ||
Maner gahane abhiláś jánábe | |||
Báhire ná dekhe antare tákábe | |||
Eta bali niirave caliyá gele | |||
| | |You told: "When You will wish, I will appear; | ||
Desire will be made known at the depths of psyche." | |||
Not viewing externally but internally gazing, | |||
So much saying, You left, going silently. | |||
|''' | |'''Dijiste: «Cuando lo desees, apareceré;''' | ||
''' | '''El deseo se dará a conocer en las profundidades de la psique «.''' | ||
''' | '''No mirando externamente sino internamente,''' | ||
''' | '''Tanto decir, Usted se fue, yéndose silenciosamente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2548%20KONA%20SAURAKAROJJVALA%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Kon saorakarojjvala prabháte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2548 Kon saorakarojjvala prabháte]] | ||
Revisión del 01:44 21 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kon saorakarojjvala prabháte
Tomáte ámáte Dekhá hayechilo púrvácale Háte ámár chilo phulahár Paráiyá dinu táhá tomári gale |
On which sunny morning,
Between You and me, Upon eastern mountain,[nb2] had there been a meeting? In my hand was a floral necklace I give for wearing round the throat of You only. |
En qué mañana soleada
Entre Tú y yo, Sobre la montaña oriental,[nb 2] ¿había habido un encuentro? En mi mano estaba un collar de flores Doy para llevar Alrededor de la garganta de Ti sólo. |
| Jagate trtiiya ár keu chilo ná
Chilo náko práptir kona eśańá Tumi ámi chinu dujaná More dekhe smita cokhe tumi hásile |
In the world was not a third someone;
And there was no desire for any acquisition. You and I, we were the two persons; On seeing me, with smiling eyes You beamed. |
En el mundo no había un tercero
Y no había deseo de ninguna adquisición. Tu y yo, eramos las dos personas; Al verme, con ojos sonrientes Usted sonrió. |
| Balile ásibo ámi jabe cáhibe
Maner gahane abhiláś jánábe Báhire ná dekhe antare tákábe Eta bali niirave caliyá gele |
You told: "When You will wish, I will appear;
Desire will be made known at the depths of psyche." Not viewing externally but internally gazing, So much saying, You left, going silently. |
Dijiste: «Cuando lo desees, apareceré;
El deseo se dará a conocer en las profundidades de la psique «. No mirando externamente sino internamente, Tanto decir, Usted se fue, yéndose silenciosamente. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Kon saorakarojjvala prabháte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse