Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0471 |
sandbox 0472 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |(Tumi) Ámáre cáo ná ihá jáni | ||
( | (Tabu) Tomá lági pal guńi ámi | ||
Pátá áche ásanakháni | |||
Jadi bhul kare ese jáo tumi | |||
| | |You don't require me, that I know; | ||
You | But, for You, I count the time. | ||
Ready and waiting is a throne, | |||
If, by mistake, You do arrive. | |||
|''' | |'''Tú no me requieres, eso lo sé;''' | ||
''' | '''Pero, por Ti, cuento el tiempo.''' | ||
''' | '''Listo y esperando es un trono,''' | ||
''' | '''Si, por error, llegas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Manod́ore gáṋthá áche málá | ||
Cuyá candane madhu d́hálá | |||
Arghye sájáno áche thálá | |||
Jege áchi divasa jámii | |||
| | |Wove on heartstring is my garland, | ||
Exuding sweet scent of sandalwood. | |||
My tray is arrayed with items of homage; | |||
Both night and day, I remain alert. | |||
|''' | |'''Tejida en la cuerda del corazón está mi guirnalda,''' | ||
''' | '''Exudando dulce aroma de sándalo.''' | ||
''' | '''Mi bandeja está llena de objetos de homenaje;''' | ||
''' | '''Tanto de noche como de día, permanezco alerta.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár guńer kathá satata smari go | ||
Tomár gaorave garvita ámi go | |||
Tomár carań tale sab kichu doba bale | |||
Ásiyáchi patha páshe námi | |||
|Ever I remember Your righteous decrees; | |||
With Your glory I feel so proud. | |||
As I would offer my all at Your feet, | |||
Beside Your path I've come, bowed. | |||
|'''Siempre recuerdo Tus justos decretos;''' | |||
'''Con Tu gloria me siento tan orgulloso.''' | |||
'''Al ofrecerlo todo a Tus pies,''' | |||
'''Junto a Tu camino he venido, inclinado.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___472%20TUMI%20A%27MA%27RE%20CA%27O%20NA%27%20IHA%27%20JA%27NI.mp3 canción] Tumi ámáre cáo ná ihá jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 79: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 0472 Tumi ámáre cáo ná ihá jáni]] | ||
Revisión del 03:22 21 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Ámáre cáo ná ihá jáni
(Tabu) Tomá lági pal guńi ámi Pátá áche ásanakháni Jadi bhul kare ese jáo tumi |
You don't require me, that I know;
But, for You, I count the time. Ready and waiting is a throne, If, by mistake, You do arrive. |
Tú no me requieres, eso lo sé;
Pero, por Ti, cuento el tiempo. Listo y esperando es un trono, Si, por error, llegas. |
| Manod́ore gáṋthá áche málá
Cuyá candane madhu d́hálá Arghye sájáno áche thálá Jege áchi divasa jámii |
Wove on heartstring is my garland,
Exuding sweet scent of sandalwood. My tray is arrayed with items of homage; Both night and day, I remain alert. |
Tejida en la cuerda del corazón está mi guirnalda,
Exudando dulce aroma de sándalo. Mi bandeja está llena de objetos de homenaje; Tanto de noche como de día, permanezco alerta. |
| Tomár guńer kathá satata smari go
Tomár gaorave garvita ámi go Tomár carań tale sab kichu doba bale Ásiyáchi patha páshe námi |
Ever I remember Your righteous decrees;
With Your glory I feel so proud. As I would offer my all at Your feet, Beside Your path I've come, bowed. |
Siempre recuerdo Tus justos decretos;
Con Tu gloria me siento tan orgulloso. Al ofrecerlo todo a Tus pies, Junto a Tu camino he venido, inclinado. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escuchar la canción Tumi ámáre cáo ná ihá jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse