Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2659
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2660
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
|-
|-
|Matta pavane nishiitha gagane
|Tomár dváre prárthaná kare
Ki sur bájiyá ut́hechilo
Nijere kari vaiṋcaná


Tumi chile ajánáy e hiyáy
Já icchá more karo dán


Páoyár uccáshá bhará chilo
Srśt́i-liilá vishva-melá
|With heady wind on the night sky,
Had a tune playing arisen?


You'd been at an unknown spot in this heart of mine;
Tomár prabhu racaná


Attainment's ambition had got fulfilled.
Sabár tarei samán avadán
|'''Con viento embriagador en el cielo nocturno,'''
|Having prayed at Your gate,
'''¿Surgió una melodía?'''
Myself I deceive...


'''Habías estado en un lugar desconocido de este corazón mío,'''
What You wish, please give to me.


'''la ambición del logro se había cumplido.'''
The [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]] of Creation, a cosmic assembly,
 
It's Your composition, my Lord Holy,
 
Same feat only for the sake of everybody.
|'''Habiendo orado en tu puerta,'''
'''me engaño a mí mismo...'''
 
'''Lo que tú anheles, por favor dámelo.'''
 
'''La obra de la creación, una asamblea cósmica'''
 
'''es tu composición, mi Señor santo.'''
 
'''La misma hazaña solo por el bien de todos.'''
|-
|-
|Kálo meghe cáṋd d́háká paŕechilo
|Sabái tomáy ápan jáne
Kakhano kakhano uṋki ditechilo
Duhkhe sukhe tomáy t́áne


Maner mayúr bhule káche dúr
Bádhár práciir kona ná máne


Nrtye vibhor hayechilo
Saráy abhimán


|Amid dark clouds the moon had dipped under cover,
|Everybody knows You as their own;
But it had been peeping out every so often.
Yourself they demand in happiness and sorrow.


The mental peacock, forgetting close and distant,
Heeding no impeding wall's embargo,


Through dancing it had been bewildered.
They set aside vanity.
|'''Entre nubes oscuras la luna se había ocultado,'''
|'''Todos te conocen como propio.'''
'''pero se había asomado de vez en cuando.'''
'''A ti mismo te demandan en la felicidad y en la tristeza.'''


'''El pavo real mental, olvidándose de cerca y lejos,'''
'''Sin prestar atención a la barrera de los muros,'''


'''a través del baile se había desconcertado.'''
'''dejan a un lado la vanidad.'''
|-
|-
|Megh sare gelo álodhárá elo
|Cáibo ki je táo ná jáni
Cáṋde meghe lukocuri sheś halo
Kii prayojan katakháni


Saláj ánane sahása svapane
Buddhi mor apúrńa máni


Ár ek rúp dhará dilo
Karo avadhán
|Clouds went away, arrived a stream of effulgence;
|Will I crave even what I don't apprehend?
Peekaboo twixt moon and clouds ended.
What's the purpose and to what extent?


By bashful mien in smiling dream,
My intellect is imperfect, I confess;


Another shape surrendered.
Please consider carefully.
|'''Las nubes se fueron, llegó una corriente de refulgencia.'''
|'''¿Ansiaré incluso lo que no entiendo?'''
'''El juego del escondite entre la luna y las nubes terminó.'''  
'''¿Cuál es el propósito y hasta qué punto?'''


'''Con actitud tímida en un sueño sonriente,'''
'''Confieso que mi intelecto es imperfecto,'''


'''otra figura se rindió.'''
'''por favor, considéralo cuidadosamente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2659%20MATTA%20PAVANE%20NISHIITHA%20GAGANE.mp3 canción] Matta pavane nishiitha gagane cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2660%20TOMA%27R%20DVA%27RE%20PRA%27RTHANA%27.mp3 canción] Tomár dváre prárthaná kare cantada por Rudrashiis y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2660%20TOMA%27R%20DVARE%20PRA%27THANA%27%20KARE.mp3 canción] Tomár dváre prárthaná kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 2659 Matta pavane nishiitha gagane]]
[[Canción 2660 Tomár dváre prárthaná kare]]

Revisión del 05:02 17 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár dváre prárthaná kare

Nijere kari vaiṋcaná

Já icchá more karo dán

Srśt́i-liilá vishva-melá

Tomár prabhu racaná

Sabár tarei samán avadán

Having prayed at Your gate,

Myself I deceive...

What You wish, please give to me.

The play of Creation, a cosmic assembly,

It's Your composition, my Lord Holy,

Same feat only for the sake of everybody.

Habiendo orado en tu puerta,

me engaño a mí mismo...

Lo que tú anheles, por favor dámelo.

La obra de la creación, una asamblea cósmica

es tu composición, mi Señor santo.

La misma hazaña solo por el bien de todos.

Sabái tomáy ápan jáne

Duhkhe sukhe tomáy t́áne

Bádhár práciir kona ná máne

Saráy abhimán

Everybody knows You as their own;

Yourself they demand in happiness and sorrow.

Heeding no impeding wall's embargo,

They set aside vanity.

Todos te conocen como propio.

A ti mismo te demandan en la felicidad y en la tristeza.

Sin prestar atención a la barrera de los muros,

dejan a un lado la vanidad.

Cáibo ki je táo ná jáni

Kii prayojan katakháni

Buddhi mor apúrńa máni

Karo avadhán

Will I crave even what I don't apprehend?

What's the purpose and to what extent?

My intellect is imperfect, I confess;

Please consider carefully.

¿Ansiaré incluso lo que no entiendo?

¿Cuál es el propósito y hasta qué punto?

Confieso que mi intelecto es imperfecto,

por favor, considéralo cuidadosamente.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár dváre prárthaná kare cantada por Rudrashiis y el coro en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tomár dváre prárthaná kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2660 Tomár dváre prárthaná kare