Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2653 |
sandbox 2654 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Báre báre ásiyáchi tomáre khuṋjiyáchi | ||
Tumi prabhu raye gecho dúre | |||
Chot́a chot́a jata káj jata ghrńá bhay láj | |||
Rekhechilo mor áṋkhi ghire | |||
''' | Tái ki dekhini tomáre | ||
|Repeatedly I am coming, searching for You; | |||
Far away, Lord, You have gone on staying. | |||
All the lowly actions, any hatred, fear, and shame | |||
You have kept my eyes surrounding; | |||
Was it so Yourself I did not see? | |||
|'''Repetidas veces vengo, buscándote.''' | |||
'''Lejos, Señor, te has ido quedando.''' | |||
'''De todas las acciones bajas, cualquier odio, miedo y vergüenza''' | |||
'''has mantenido mis ojos vigilantes.''' | |||
| | '''¿Era tan tuyo que no te veía?''' | ||
|- | |||
|Áloke ásiyácho alake caliyá gecho | |||
Rúpe dhará diyácho hásite jhare paŕecho | |||
Ánmane chinu moha ghore | |||
|In splendor You are coming, on a [[wikipedia:Cirrus_cloud|cirrus]] You've departed; | |||
| | To beauty You are yielding, at laughter You have fallen. | ||
''' | I had been unmindful, in blind-attachment deeps. | ||
|'''En esplendor tú vienes, en un cirro has partido.''' | |||
'''A la belleza te rindes, en la risa has caído.''' | |||
''' | '''Yo había estado inconsciente, en las profundidades del apego ciego.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mana májhe uṋki diye | ||
Balecho more bujhiye | |||
Tumi ácho sáthe sáthe priitira pasará niye | |||
Dekhini shunini kśańatare | |||
| | |Within mind having peeked furtively, | ||
Myself You have told understandingly: | |||
With the wares of love ever You accompany; | |||
Momentarily I failed to see, I did not hear. | |||
|''' | |'''Dentro de la mente habiendo espiado furtivamente,''' | ||
''' | '''me lo has dicho comprensivamente:''' | ||
''' | '''Con las mercancías del amor siempre acompañas.''' | ||
''' | '''Momentáneamente no vi, no oí.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2654%20BA%27RE%20BA%27RE%20A%27SIYA%27CHI.mp3 canción] Báre báre ásiyáchi tomáre khuṋjiyáchi cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2654 Báre báre ásiyáchi tomáre khuṋjiyáchi]] | ||
Revisión del 11:41 15 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Báre báre ásiyáchi tomáre khuṋjiyáchi
Tumi prabhu raye gecho dúre Chot́a chot́a jata káj jata ghrńá bhay láj Rekhechilo mor áṋkhi ghire Tái ki dekhini tomáre |
Repeatedly I am coming, searching for You;
Far away, Lord, You have gone on staying. All the lowly actions, any hatred, fear, and shame You have kept my eyes surrounding; Was it so Yourself I did not see? |
Repetidas veces vengo, buscándote.
Lejos, Señor, te has ido quedando. De todas las acciones bajas, cualquier odio, miedo y vergüenza has mantenido mis ojos vigilantes. ¿Era tan tuyo que no te veía? |
| Áloke ásiyácho alake caliyá gecho
Rúpe dhará diyácho hásite jhare paŕecho Ánmane chinu moha ghore |
In splendor You are coming, on a cirrus You've departed;
To beauty You are yielding, at laughter You have fallen. I had been unmindful, in blind-attachment deeps. |
En esplendor tú vienes, en un cirro has partido.
A la belleza te rindes, en la risa has caído. Yo había estado inconsciente, en las profundidades del apego ciego. |
| Mana májhe uṋki diye
Balecho more bujhiye Tumi ácho sáthe sáthe priitira pasará niye Dekhini shunini kśańatare |
Within mind having peeked furtively,
Myself You have told understandingly: With the wares of love ever You accompany; Momentarily I failed to see, I did not hear. |
Dentro de la mente habiendo espiado furtivamente,
me lo has dicho comprensivamente: Con las mercancías del amor siempre acompañas. Momentáneamente no vi, no oí. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Báre báre ásiyáchi tomáre khuṋjiyáchi cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse