Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2757
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2758
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
|-
|-
|Rauṋin parii elo jiivane
|Nrtyer tále tále esechile
Bhálabásá d́hele dilo bhuvane
Ámár kśudra kut́irete


Ár keu par nay par nay
Varśań snáta se nishiithe
|In life a lively fairy did appear;
In the world love He poured lavishly;


Others are not strangers, not strangers.
Taela chilo ná shaláká chilo ná
|'''En la vida un hada vivaz apareció;'''
'''En el mundo amor derramó pródigamente;'''


'''Otros no son extraños, no extraños.'''
Diip jvaleni tamah náshite
|-
|With many a dance beat You had come
|Kśudra brhat basilo ekásane
Unto my paltry hut,
Mantramugdha kare dilo sab mane
 
Late upon that night rain-washed.
 
There'd been no oil or matchstick;


Parii hese kathá kay kathá kay
A lantern did not blaze to raze the dark.
|'''Con mucho ritmo de baile habías llegado'''
'''A mi mísera choza,'''


|Lowly or great, He sat on the same seat;
'''Tarde en aquella noche lluviosa.'''
Fascinated He made every psyche.


The smiling fairy whispers, He whispers.
'''No había aceite ni cerillas;'''
|'''Humilde o grande, Él se sentó en el mismo asiento;'''
'''Fascinado Él hizo cada psique.'''


'''El hada sonriente susurra, Él susurra.'''
'''No ardía un farol para arrasar la oscuridad.'''
|-
|-
|Rauṋ d́hele diye gelo áṋdháre
|Gopan je chilo tava jáoyá ásá
Balilo ámi dekhi sabáre
Liiláy bharite mor káṋdá hásá
 
Múk marmake diye jete bháśá


Sauṋge sauṋge áchi pratikśańe
Prabhaiṋjane karakápáte


Jene rekho mánavatár habe jay
|In secret had it been, Your going and coming,
|Upon darkness color He kept pouring;
With [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine game]] to inflate my sobbing and laughing...
He declared: "I see everybody...


Always I am with you, constantly;
Granting a mute soul leave to speak


Treat as fact: Humanity's victory will happen.
In hurricane and hailstorm.
|'''Sobre el color de la oscuridad Él siguió derramando;'''
|'''En secreto había sido, Tu ir y venir,'''
'''Él declaró: "Veo a todos...'''
'''Con juego divino para inflar mis sollozos y risas...'''


'''Siempre estoy con vosotros, constantemente;'''
'''Concediendo a un alma muda permiso para hablar'''


'''Trata como un hecho: la victoria de la humanidad sucederá.'''
'''En huracán y granizada.'''
|-
|-
|Ańuke tuccha náhi máni
|Cupicupi ásá cupicupi jáoyá
Ańur samaváye bhúmá jáni
Álor jhilike palaker páoyá


Muche phele atiiter sab gláni
Tárpar smrti niye giiti gáoyá


Bhúmár sáthe karo hrday vinimay
Aráti bhávaná bhule jete
|"I don't regard the atom as insignificant;
|Advent in stealth and exit surreptitiously,
I know that Cosmic Entity is by atomic aggregate.
Acquisition of a flash of light momentary...


Eliminating all filth and fatigue of olden past,
Afterward I'm singing songs, based on memory,


With Supreme, make a heart-barter."
To forget an adverse thought.
|'''"Yo no considero el átomo como insignificante;'''
|'''Advenimiento en sigilo y salida subrepticia,'''
'''Sé que la Entidad Cósmica es por el agregado atómico.'''
'''Adquisición de un destello de luz momentánea...'''


'''Eliminar toda la suciedad y la fatiga del pasado,'''
'''Después cantar canciones, basadas en la memoria,'''


'''Con Supremo, hacer un trueque-corazón "....'''
'''Para olvidar un pensamiento adverso..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2757%20RAUNIIN%20PARI%20ELO%20JIIVANE.mp3 canción] Rauṋin parii elo jiivane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2758%20NRTYERA%20TA%27LE%20TA%27LE%20ESECHILE.mp3 canción] Nrtyer tále tále esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2757 Rauṋin parii elo jiivane]]
[[Canción 2758 Nrtyer tále tále esechile]]

Revisión del 13:42 12 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nrtyer tále tále esechile

Ámár kśudra kut́irete

Varśań snáta se nishiithe

Taela chilo ná shaláká chilo ná

Diip jvaleni tamah náshite

With many a dance beat You had come

Unto my paltry hut,

Late upon that night rain-washed.

There'd been no oil or matchstick;

A lantern did not blaze to raze the dark.

Con mucho ritmo de baile habías llegado

A mi mísera choza,

Tarde en aquella noche lluviosa.

No había aceite ni cerillas;

No ardía un farol para arrasar la oscuridad.

Gopan je chilo tava jáoyá ásá

Liiláy bharite mor káṋdá hásá

Múk marmake diye jete bháśá

Prabhaiṋjane karakápáte

In secret had it been, Your going and coming,

With divine game to inflate my sobbing and laughing...

Granting a mute soul leave to speak

In hurricane and hailstorm.

En secreto había sido, Tu ir y venir,

Con juego divino para inflar mis sollozos y risas...

Concediendo a un alma muda permiso para hablar

En huracán y granizada.

Cupicupi ásá cupicupi jáoyá

Álor jhilike palaker páoyá

Tárpar smrti niye giiti gáoyá

Aráti bhávaná bhule jete

Advent in stealth and exit surreptitiously,

Acquisition of a flash of light momentary...

Afterward I'm singing songs, based on memory,

To forget an adverse thought.

Advenimiento en sigilo y salida subrepticia,

Adquisición de un destello de luz momentánea...

Después cantar canciones, basadas en la memoria,

Para olvidar un pensamiento adverso..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Nrtyer tále tále esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2758 Nrtyer tále tále esechile