Diferencia entre revisiones de «Canción 2074 Ata dúre theko ná»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2074%20ATA%20DU%27RE%20THEKO%20NA%27%20TUMI%20KA%27CHE%20ESO%201.mp3 canción] Ata dúre theko ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2074%20ATA%20DU%27RE%20THEKO%20NA%27%20TUMI%20KA%27CHE%20ESO%201.mp3 canción] Ata dúre theko ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 03:18 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ata dúre theko ná
Tumi káche eso Ámáre páye t́helo ná Shudhu mrdu heso |
So far away don't remain;
Kindly do come near. Myself don't disdain; Only smile tenderly. |
No te quedes tan lejos;
Acércate amablemente. No me desprecies; Sólo sonríe tiernamente. |
| Tomár bhálabásá ananta vyápta
Otahprotajoge bhúmá parivyápta Ámio tomár májhe sáji tava deoyá sáje Ná cáo tabu bhálabeso |
Your love is unlimited and pervasive,
Wed to unit and collective, omnipresent and extensive. I too am amid You, I dress in Your hand-down raiment; Even if You do not wish, please love me still. |
Tu amor es ilimitado y omnipresente,
Unido a la unidad y colectivo, omnipresente y extenso. Yo también estoy en medio de Ti, Me visto con Tus vestiduras; Aunque Tú no lo desees, por favor, ámame todavía. |
| Vishver adhipati tumi vishveri práń
Sabár bharasá tumi sabáre karo tráń Ámio vishva májhe rata áchi tava káje Tamohtiita tamah násho |
Cosmic Proprietor, You're the life of my world;
Everyone relies on You, everybody You deliver. Mid the cosmos am I too, I'm engaged in Your work; Lord Beyond All Gloom, obliterate the darkness. |
Propietario Cósmico, Tú eres la vida de mi mundo;
Todos confían en Ti, a todos Tú entregas. En medio del cosmos estoy yo también, ocupado en Tu obra; Señor más allá de toda penumbra, borra la oscuridad. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Ata dúre theko ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse