Diferencia entre revisiones de «Canción 2100 Tomáre dekhiyáchi álo áṋdháre»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 61: | Línea 61: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2100%20TOMA%27RE%20DEKHIYA%27CHI%20A%27LO%20A%27NDHA%27RE%202.mp3 canción] Tomáre dekhiyáchi álo áṋdháre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2100%20TOMA%27RE%20DEKHIYA%27CHI%20A%27LO%20A%27NDHA%27RE%202.mp3 canción] Tomáre dekhiyáchi álo áṋdháre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 02:54 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáre dekhiyáchi álo áṋdháre
Kakhano áloy tháko kakhano áṋdháre Marme kabhu báhire |
I am seeing You neath the light and neath the dark.
Sometimes You remain in light, other times in dark, Ever outside and at core of heart. |
Te veo bajo la luz y bajo la oscuridad.
A veces permaneces en la luz, otras en la oscuridad, Siempre fuera y en el centro del corazón. |
Tomár liilá bujhe ot́há sahaj nay
Vaepariityer e kii samanvay Hár mániyá jabe samarpań karibe Dhará dáo kevali táre |
Your cosmic game is hard to grasp;
What a synthesis of contrasts! Admitting defeat, when one will surrender, Then You always yield to him. |
Tu juego cósmico es difícil de comprender;
¡Qué síntesis de contrastes! Admitiendo la derrota, cuando uno se rinde, Entonces Tú siempre te rindes ante él. |
E kii liilárasábhás e kii priiti parihás
Ashru hásye duhkhe lásye kii upahás Kichu ná kahibo ámi jáhá khushii karo tumi Shudhu krpá karo sabáre |
What a sport of opposing flavors, what a mockery of love;
Such a joke: tears in laughter, grief in an amorous gesture! Not a thing will I speak... do whatever You please; But please just show mercy to everybody. |
Qué deporte de sabores opuestos, qué burla de amor;
¡Qué broma: lágrimas en la risa, pena en un gesto amoroso! No hablaré nada... haz lo que Te plazca; Pero, por favor, ten piedad de todos. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre dekhiyáchi álo áṋdháre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse