Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0209 |
sandbox 0210 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Din guńe ár kál guńe guńe | ||
Basiyáchilám ele phágune | |||
Rúpera máyáy surera sudháy | |||
Ceye áchi mugdha nayane | |||
| | |Days multiplied, and season upon season passed; | ||
I was frozen in place till suddenly He came. | |||
The magic of forms, the ambrosia of melodies | |||
I'd been regarding with ensorcelled eyes. | |||
|''' | |'''Los días se multiplicaron, y estación tras estación pasaron.''' | ||
''' | '''Yo estaba congelado en un mismo lugar hasta que de repente Él vino.''' | ||
''' | '''La magia de las formas, la ambrosía de las melodías,''' | ||
''' | '''Había estado mirando con ojos hechizados.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Man je ámár asiime hárá | ||
Sakala moher báṋdhanacháŕá | |||
Tomáre peye sab peyechi | |||
Ánanda áj práńe mane | |||
|My psyche is now absorbed in the Infinite, | |||
Forsaking the bonds of all attachments. | |||
Attaining You, I've attained everything— | |||
Today bliss is in both heart and mind. | |||
| | |'''Mi psique está ahora absorta en el infinito,''' | ||
'''Abandonando las ataduras de todos los apegos.''' | |||
'''Alcanzándote a Tí, lo he alcanzado todo.''' | |||
'''Hoy la dicha está tanto en el corazón como en la mente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Eso go bandhu sabáre mátáo | ||
Sabáre nácáo ápana guńe | |||
|Abiding Friend | |Come, oh my Abiding Friend, enrapture everyone; | ||
Make everyone dance joyfully in their own right. | |||
|'''Amigo Eterno | |'''Ven, oh mi Amigo Eterno, extasía a todos;''' | ||
''' | '''Haz que cada uno dance alegremente por sí mismo.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 68: | Línea 56: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___210%20DIN%20GUN%27E%20A%27RO%20KA%27L%20GUN%27E%20GUNE.mp3 canción] Din guńe ár kál guńe guńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0210 Din guńe ár kál guńe guńe]] | ||
Revisión del 15:01 17 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Din guńe ár kál guńe guńe
Basiyáchilám ele phágune Rúpera máyáy surera sudháy Ceye áchi mugdha nayane |
Days multiplied, and season upon season passed;
I was frozen in place till suddenly He came. The magic of forms, the ambrosia of melodies I'd been regarding with ensorcelled eyes. |
Los días se multiplicaron, y estación tras estación pasaron.
Yo estaba congelado en un mismo lugar hasta que de repente Él vino. La magia de las formas, la ambrosía de las melodías, Había estado mirando con ojos hechizados. |
| Man je ámár asiime hárá
Sakala moher báṋdhanacháŕá Tomáre peye sab peyechi Ánanda áj práńe mane |
My psyche is now absorbed in the Infinite,
Forsaking the bonds of all attachments. Attaining You, I've attained everything— Today bliss is in both heart and mind. |
Mi psique está ahora absorta en el infinito,
Abandonando las ataduras de todos los apegos. Alcanzándote a Tí, lo he alcanzado todo. Hoy la dicha está tanto en el corazón como en la mente. |
| Eso go bandhu sabáre mátáo
Sabáre nácáo ápana guńe |
Come, oh my Abiding Friend, enrapture everyone;
Make everyone dance joyfully in their own right. |
Ven, oh mi Amigo Eterno, extasía a todos;
Haz que cada uno dance alegremente por sí mismo. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escuchar la canción Din guńe ár kál guńe guńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse