Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0027 Dáo sárá ogo prabhu chande gáne»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con « Dáo sáŕá ogo prabhu chande gáne Dáo sáŕá ogo prabhu nrtye tále Ogo priyatama devatá ámár Nidrá jakhan tumi nije bháuṋgále Eso nrtye tále eso nrtye tále Timir jagate ámi chinu acetan Mihir jiivane mor ásile nútan Álor chat́áy tumi e kii karile Ámár jiivan man rauṋe ráuṋále Eso nrtye tále eso nrtye tále Tumi mane mátále mane mátále Eso nrtye tále eso nrtye tále Sab kuheliká bhedi marme ele Eso nrtye tále es…»
 
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 3: Línea 3:




 
== Letra ==
 
{| class="wikitable"
Dáo sáŕá ogo prabhu chande gáne
|+
 
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español
|-
|Dáo sáŕá ogo prabhu chande gáne
Dáo sáŕá ogo prabhu nrtye tále
Dáo sáŕá ogo prabhu nrtye tále


Línea 14: Línea 18:


Eso nrtye tále eso nrtye tále
Eso nrtye tále eso nrtye tále
|Oh Lord, with rhythm and song reply to me;
Master, give Your answer with a dance beat,
Oh Dearest Dear, my Deity...


In person, You did break my sleep;


Timir jagate ámi chinu acetan
Kindly arrive with a dance beat.


|'''Oh, Señor, con ritmo y canto respóndeme.'''
'''Maestro, dame tu respuesta con ritmo de danza,'''
'''oh amado, mi deidad…'''
'''En persona, rompiste mi sueño;'''
'''por favor ven con ritmo de baile.'''
|-
|Timir jagate ámi chinu acetan
Mihir jiivane mor ásile nútan
Mihir jiivane mor ásile nútan


Línea 34: Línea 54:
Eso nrtye tále eso nrtye tále
Eso nrtye tále eso nrtye tále


 
|By worldly darkness I'd been stupefied;
Oh Lord, with rhythm and song reply to me;
 
Master, give Your answer with a dance beat,
 
Oh Dearest Dear, my Deity...
 
In person, You did break my sleep;
 
Kindly arrive with a dance beat.
 
 
By worldly darkness I'd been stupefied;
 
Like the sun You came anew into my life.
Like the sun You came anew into my life.


Línea 64: Línea 71:
With a dance beat please do arrive.
With a dance beat please do arrive.


|'''Por la oscuridad mundana había estado embrutecido.'''
'''Como el sol, tú llegaste de nuevo a mi vida.'''


Oh, Señor, con ritmo y canto respóndeme.
'''¿Qué es esto que hiciste a través de la esplendorosa luz?'''
 
Maestro, dame tu respuesta con ritmo de danza,
 
oh amado, mi deidad…
 
En persona, rompiste mi sueño;
 
por favor ven con ritmo de baile.
 
 
Por la oscuridad mundana había estado embrutecido.


Como el sol, tú llegaste de nuevo a mi vida.
'''Mi vida y mi mente, con matices las hiciste brillar;'''


¿Qué es esto que hiciste a través de la esplendorosa luz?
'''con ritmo de baile llegaste.'''


Mi vida y mi mente, con matices tú las hiciste brillar;
'''A mi psique, trajiste gran deleite;'''


con ritmo de baile llegaste.
'''con ritmo de baile ven por favor.'''


A mi psique, trajiste gran deleite;
'''Atravesando toda la niebla, entraste en mi corazón;'''


con ritmo de baile ven por favor.
'''con ritmo de baile ven por favor.'''
|}


Atravesando toda la niebla, entraste en mi corazón;
== Grabaciones ==


con ritmo de baile ven por favor.
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__27%20DA%27O%20SA%27R%27A%27%20OGO%20PRABHU%20CHANDE%20GA%27NE.mp3 canción] ''Dao sara ogo prabhu chande gane'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Revisión del 06:30 23 mar 2023



Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Dáo sáŕá ogo prabhu chande gáne

Dáo sáŕá ogo prabhu nrtye tále

Ogo priyatama devatá ámár

Nidrá jakhan tumi nije bháuṋgále

Eso nrtye tále eso nrtye tále

Oh Lord, with rhythm and song reply to me;

Master, give Your answer with a dance beat,

Oh Dearest Dear, my Deity...

In person, You did break my sleep;

Kindly arrive with a dance beat.

Oh, Señor, con ritmo y canto respóndeme.

Maestro, dame tu respuesta con ritmo de danza,

oh amado, mi deidad…

En persona, rompiste mi sueño;

por favor ven con ritmo de baile.

Timir jagate ámi chinu acetan

Mihir jiivane mor ásile nútan

Álor chat́áy tumi e kii karile

Ámár jiivan man rauṋe ráuṋále

Eso nrtye tále eso nrtye tále

Tumi mane mátále mane mátále

Eso nrtye tále eso nrtye tále

Sab kuheliká bhedi marme ele

Eso nrtye tále eso nrtye tále

By worldly darkness I'd been stupefied;

Like the sun You came anew into my life.

What's this You did through splendrous light...

My life and mind, with hues You made them bright;

With a dance beat please do arrive.

To my psyche, You brought great delight;

With a dance beat please do arrive.

Piercing all fog, You entered this heart mine;

With a dance beat please do arrive.

Por la oscuridad mundana había estado embrutecido.

Como el sol, tú llegaste de nuevo a mi vida.

¿Qué es esto que hiciste a través de la esplendorosa luz?

Mi vida y mi mente, con matices tú las hiciste brillar;

con ritmo de baile llegaste.

A mi psique, trajiste gran deleite;

con ritmo de baile ven por favor.

Atravesando toda la niebla, entraste en mi corazón;

con ritmo de baile ven por favor.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Dao sara ogo prabhu chande gane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse