Diferencia entre revisiones de «Canción 2595 Gáne gáne mor manavitáne»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2595%20GA%27NE%20GA%27NE%20MOR%20MANAVITA%27NE.mp3 canción] Gáne gáne mor manavitáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2595%20GA%27NE%20GA%27NE%20MOR%20MANAVITA%27NE.mp3 canción] Gáne gáne mor manavitáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 02:56 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Gáne gáne mor manavitáne
Chandamukharatá dile ene ene Je chilo dúre ajáná sure Seo káche ese mishe gelo práńe |
With many songs underneath my psychic canopy,
You brought and brought a rhythmic garrulity. Those who were remote, with a tune of mystery, They too got mixed in life, having come near. |
Con muchas canciones bajo mi dosel psíquico,
Trajiste y trajiste una garrulidad rítmica. Los que estaban lejos, con una melodía de misterio, Ellos también se mezclaron en la vida, habiéndose acercado. |
Chándasikatár gandhe bhará
Marmer sab madhu ujáŕ kará Tumi je ráge geye gele práń bharile Tár smrti dúre gelo citta vane |
Infused with the scent of metric verse,
All of heart's sweetness got dispersed. With the raga You sang, You made life complete; But its memory went far away in the forest of psyche. |
Impregnados del aroma del verso métrico,
Toda la dulzura del corazón se dispersó. Con la raga que cantaste, hiciste la vida completa; Pero su recuerdo se fue lejos en el bosque de la psique. |
Tumi cháŕá keu nái tribhuvane
Nijere chaŕáye dile surer rańane Tumi chile ácho ańu-ańute náco Randhre randhre ácho priiti kánane |
Lacking You, in the three worlds[nb2] there is nobody;
Yourself You did scatter with a jangle of melody. You were and are, You dance within every atom; At love's garden in each pore You are here. |
Sin Ti, en los tres mundos[nb 2] no hay nadie;
Tú mismo te dispersaste con un tintineo de melodía. Tú eras y eres, Tú bailas dentro de cada átomo; En el jardín del amor en cada poro Tú estás aquí. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Gáne gáne mor manavitáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse