Diferencia entre revisiones de «Canción 2365 Tomáre ceye tomári káche»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2365%20TOMA%27RE%20CEYE%20TOMA%27RI%20KA%27CHE.mp3 canción] Tomáre ceye tomári káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2365%20TOMA%27RE%20CEYE%20TOMA%27RI%20KA%27CHE.mp3 canción] Tomáre ceye tomári káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:00 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre ceye tomári káche
Din mor kon ajánáy bhese jáy Sonálii se dinguli dhare rákhá náhi jáy Ámári maner káiṋcana kháiṋcáy |
Having wanted You, only Your presence,
To an unknown place my days are sailing. Golden are those days but can't be saved In golden cage of my psyche. |
Habiéndote deseado, sólo Tu presencia,
A un lugar desconocido navegan mis días. Dorados son esos días, pero no pueden ser salvados En la jaula dorada de mi psique. |
| Tomáre bhálabási tái tomárei jáci
Tomár bhávanáy nishidin beṋce áchi Tomáre bheve tomár anubhave Man mor shánti tomáte pete cáy |
Yourself I adore, so You alone I appraise;
In thought of You I survive night and day. Contemplating You, experience of Yourself, My mind longs to gain peace within Thee. |
A Ti mismo adoro, así que sólo a Ti aprecio;
En pensamiento de Ti sobrevivo noche y día. Contemplándote, experiencia de Ti mismo, mi mente anhela alcanzar la paz dentro de Ti. |
| Jaŕer pichane bahu jug cale geche
Kśudra e jiivaner bahu tithi jhariyáche Ár prabhu derii nay adhik náhi samay Udbhásita karo tava karuńáy |
Behind matter have elapsed ages aplenty,
And many days of this brief life are passing. Master, no more delay, there's not much time; Please display Your kind mercy. |
Detrás de la materia han transcurrido edades en abundancia,
Y muchos días de esta breve vida están pasando. Maestro, no te demores más, no hay mucho tiempo; Por favor, despliega Tu bondadosa misericordia. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre ceye tomári káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse