Diferencia entre revisiones de «Canción 2461 Kona máná máne ná mor áṋkhi»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2461%20KONO%2C%20MA%27NA%27%20MA%27NE%20NA%27%20MOR%20A%27NKHI.mp3 canción] Kona máná máne ná mor áṋkhi cantada por [[wikipedia:Madhuri_Chattopadhyay|Madhuri Chattopadhyay]] en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2461%20KONO%2C%20MA%27NA%27%20MA%27NE%20NA%27%20MOR%20A%27NKHI.mp3 canción] Kona máná máne ná mor áṋkhi cantada por [[wikipedia:Madhuri_Chattopadhyay|Madhuri Chattopadhyay]] en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 02:29 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Kona máná máne ná mor áṋkhi
Satata cáy táre dekhi Páháŕe kandare báhire antare Maner gahane bhare rákhi |
My eyes obey no constraint;
Always to see Him they do crave. At a cave or on a hill, outside or in, Filling mental depths I save. |
Mis ojos no obedecen a ninguna restricción;
Siempre anhelan verle. En una cueva o en una colina, fuera o dentro, Llenando profundidades mentales guardo. |
Diner áloy ár ráter káloy
Vishver jata kichu manda bháloy Tári álo cháyá tári liilár máyá Tári mádhuriite mákhi |
By day's luster and night's darkness,
In all bad and good of the universe, His alone, the light and shade; His alone, the playful Maya, Coating with just His sweet grace. |
Por el brillo del día y la oscuridad de la noche,
En todo lo malo y bueno del universo, Sólo de Él, la luz y la sombra; Sólo de Él, la juguetona Ilusión, Cubriendo sólo con Su dulce gracia. |
Jata chilo bhay lajjá ámár
Sab kichu niye nilo kare ujáŕ Bujhi ná kii je halo eke sab háriye gelo Eker áloy sabe d́háki |
As much as was my shame and fear,
Everything He took along, emptying. What occurred I fathom not, all got lost in the One, Draping the entirety with the One's lightrays. |
Tanto como era mi vergüenza y mi miedo,
Todo se lo llevó, vaciándolo. Lo que ocurrió no lo entiendo, todo se perdió en el Uno, Cubriendo la totalidad con los rayos de luz del Uno. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Kona máná máne ná mor áṋkhi cantada por Madhuri Chattopadhyay en Sarkarverse