Diferencia entre revisiones de «Canción 2079 Tomári tare jiivana bhare»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2079%20TOMA%27RI%20TARE%20JIIVANA%20BHARE.mp3 canción] Tomári tare jiivana bhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2079%20TOMA%27RI%20TARE%20JIIVANA%20BHARE.mp3 canción] Tomári tare jiivana bhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2079%20TOM%C3%81RI%20TARE%20JIIVAN%20BHARE.mp3 canción] Tomári tare jiivana bhare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2079%20TOM%C3%81RI%20TARE%20JIIVAN%20BHARE.mp3 canción] Tomári tare jiivana bhare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 02:06 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomári tare jiivana bhare
Ghure beŕiyechi tumi jáno ná Áṋkhira jale tandrá bhule D́eke gechi tumi shunte páo ná |
The whole of my life, because of You only
I have roamed about; don't You know it? Shaking off drowsiness, through my tears I've kept calling; can't You hear it? |
Toda mi vida, sólo por Ti
he vagado; ¿no lo sabes? Sacudiendo la somnolencia, a través de mis lágrimas he seguido llamando; ¿no lo oyes? |
Tomáke khuṋjechi ámi vanaviithiikáy
Tomáre ceyechi ámi marura máyáy Tomáre khuṋjechi tiirthamahimáy Tumi dekho ná tumi bojho ná |
Yourself I have sought in an arbor's vista;
Yourself I have looked for in a desert's mirage. For You I have searched at grandeur of tiirtha; Don't You see, don't You understand it? |
A Ti te he buscado en la vista de una enramada;
Te he buscado en el espejismo de un desierto. Te he buscado en la grandeza de tiirtha; ¿No lo ves, no lo entiendes? |
Tomáre cinechi ámi ekt́i guńe
Shunite páo tabu tháko ná shune Jánite páro tabu tháko ná jene E kii chalaná more balo ná |
In You I've recognized just one quality:
You can hear, yet You stay unhearing; You can know, yet You stay unknowing. Please do explain to me this deceit, what it is! |
En Ti he reconocido una sola cualidad:
Puedes escuchar, pero no escuchas; Puedes saber, pero sigues sin saber. Por favor, explícame qué es este engaño. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez