Diferencia entre revisiones de «Canción 1702 Niilákáshe baláká bháse»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1702%20NIILA%27KA%27SHE%20BALA%27KA%27%20BHA%27SE%20JA%27Y.mp3 canción] Niilákáshe baláká bháse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1702%20NIILA%27KA%27SHE%20BALA%27KA%27%20BHA%27SE%20JA%27Y.mp3 canción] Niilákáshe baláká bháse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 01:29 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Niilákáshe baláká bháse
Jáy balo se kon deshe Oi niilimár sauṋge kii tár Bháv haye jáy avasheśe |
Upon the blue sky rides a flight of geese;
It proceeds, do tell please, unto which country. In company with blue yonder, what is that crossing? Ideation, it moves on, ultimately. |
Sobre el cielo azul cabalga un vuelo de gansos;
Procede, dígame por favor, a qué país. En compañía del azul allá, ¿qué es ese cruce? Ideación, avanza, en última instancia. |
Tárárá sab avák haye
Tári páne tháke ceye Jyotsnáráshi shúnye beye Utsáha dey hese hese |
All the stars, amazed and lacking speech,
They remain staring at that crossing only. Moonrays by the heaps, having plied through nothing, They provide encouragement, smiling and smiling. |
Todas las estrellas, asombradas y sin habla,
Se quedan mirando ese cruce solamente. Rayos de luna por los montones, habiendo surcado a través de nada, Dan ánimos, sonriendo y sonriendo. |
Dharár mánuś úrdhva páne
Vidáy jánáy gáne gáne Udaygirir ráger t́áne Seo jete cáy nabhe mishe |
Earth's human beings, upward facing,
Grant adieu with songs aplenty. Drawn to the color of Dawn's Mountain in the east,[nb2] For mingling with the heavens they also want to leave. |
Los seres humanos de la Tierra, mirando hacia arriba,
se despiden con abundantes canciones. Atraídos por el color de la Montaña del Amanecer en el este,[nb 2] Por mezclarse con los cielos también quieren partir. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Niilákáshe baláká bháse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse