Diferencia entre revisiones de «Canción 2108 Ei vanaviithikáy puśpamáyáy»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2108%20Ei%20vanaviithikay%20puspamayay.mp3 canción] Ei vanaviithikáy puśpamáyáy cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2108%20Ei%20vanaviithikay%20puspamayay.mp3 canción] Ei vanaviithikáy puśpamáyáy cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 02:58 7 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ei vanaviithikáy puśpamáyáy

Nije ese dhará dile ámáy

Je kathá balile jáhá shikháile

Smrtipat́e dhare rekhechi táy

On this same forest avenue, amid a floral magic,

Having come in person, to me You surrendered.

The words You told, what You did teach,

That I've retained on memory's fabric.

En esta misma avenida del bosque, en medio de una magia floral,

Habiendo venido en persona, a mí Te entregaste.

Las palabras que dijiste, lo que enseñaste,

Lo he retenido en el tejido de la memoria.

Bhulite pári ná se tithir kathá

Mamatá mákháno sei práńiinatá

Mánasa kusume smarutkrame

Snigdha kari tá bhálabásáy

I can't forget that day's occasion

And that same vital force, laminating with affection.

Going back over the memory amid flowers of psyche,

I sweeten it with love.

No puedo olvidar la ocasión de aquel día

Y esa misma fuerza vital, plasmada de afecto.

Repasando el recuerdo entre las flores de la psique,

Lo endulzo con amor.

Ámár májháre peyechi tomáre

Etadin vrthá khuṋjechi báhire

Maner gahane vijane gopane

Púrńa karechi sab ásháy

At the very core of me I have found Thee;

So many days I've sought in vain externally!

Alone in private, at mind's place hard to reach,

I've achieved all aspiration.

En lo más profundo de mí Te he encontrado;

¡Tantos días he buscado en vano externamente!

Solo en privado, en un lugar de la mente difícil de alcanzar,

He logrado toda aspiración.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Ei vanaviithikáy puśpamáyáy cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse